Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 5:26 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 5:26 / KJV
26. Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matthew 5:26 / ASV
26. Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
Matthew 5:26 / BasicEnglish
26. Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
Matthew 5:26 / Darby
26. Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.
Matthew 5:26 / Webster
26. Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Matthew 5:26 / Young
26. verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.

German Bible Translations

Matthäus 5:26 / Luther
26. Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.
Matthäus 5:26 / Schlachter
26. Wahrlich, ich sage dir, du wirst von dort nicht herauskommen, bis du den letzten Heller bezahlt hast!

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 5:26 / Segond21
26. Je te le dis en vérité, tu n'en sortiras pas avant d'avoir remboursé jusqu'au dernier centime.
Évangile de Matthieu 5:26 / NEG1979
26. Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé le dernier quadrant.
Matthieu 5:26 / Segond
26. Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.
Matthieu 5:26 / Darby_Fr
26. en vérité, je te dis: Tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrant.
Matthieu 5:26 / Martin
26. En vérité, je te dis, que tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrin.
Matthieu 5:26 / Ostervald
26. Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies payé le dernier quadrin.

Versions with Strong Codes

Matthew 5 / KJV_Strong
26. Verily[G281] I say[G3004] unto thee,[G4671] Thou shalt by no means[G3364] come out[G1831] thence,[G1564] till[G2193] [G302] thou hast paid[G591] the[G3588] uttermost[G2078] farthing.[G2835]

Strong Code definitions

G281 amen/am-ane' of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it):-amen, verily. see H543

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G4671 soi/soy dative case of G4771; to thee:-thee, thine own, thou, thy. see G4771

G3364 ou me/oo may i.e. 3756 and 3361; a double negative strengthening the denial; not at all:- -any more, at all, by any (no) means, neither, never, no (at all), in no case (wise), nor ever, not (at all, in any wise). Compare 3378. see G3361 see G3378 see G3756

G1831 exerchomai/ex-er'-khom-ahee from G1537 and 2064; to issue (literally or figuratively):-come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. see G1537 see G2064

G1564 ekeithen/ek-i'-then from G1563; thence:-from that place, (from) thence, there. see G1563

G2193 heos/heh'-oce of uncertain affinity; a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place):--even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).

G302 an/an a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty:-- (what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for G1437. see G1437

G591 apodidomi/ap-od-eed'-o-mee from G575 and 1325; to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications):--deliver (again), give (again), (re-)pay(-ment be made), perform, recompense, render, requite, restore, reward, sell, yield. see G575 see G1325

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2078 eschatos/es'-khat-os a superlative probably from G2192 (in the sense of contiguity); farthest, final (of place or time):--ends of, last, latter end, lowest, uttermost. see G2192

G2835 kodrantes/kod-ran'-tace of Latin origin; a quadrans, i.e. the fourth part of an as:-farthing.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Psaume 32, Matt5 : Je vais t'instruire... Heureux l'homme...

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 5

see also: Bible Key Verses