Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 14:24 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 14:24 / KJV
24. But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
Matthew 14:24 / ASV
24. But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.
Matthew 14:24 / BasicEnglish
24. But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them.
Matthew 14:24 / Darby
24. but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary.
Matthew 14:24 / Webster
24. But the boat was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
Matthew 14:24 / Young
24. and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.

German Bible Translations

Matthäus 14:24 / Luther
24. Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider.
Matthäus 14:24 / Schlachter
24. Das Schiff aber war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war entgegen.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 14:24 / Segond21
24. La barque se trouvait déjà au milieu du lac, battue par les vagues, car le vent était contraire.
Évangile de Matthieu 14:24 / NEG1979
24. La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire.
Matthieu 14:24 / Segond
24. La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire.
Matthieu 14:24 / Darby_Fr
24. Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues, car le vent était au contraire.
Matthieu 14:24 / Martin
24. Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues; car le vent était contraire.
Matthieu 14:24 / Ostervald
24. Cependant la barque était déjà au milieu de la mer, battue des flots; car le vent était contraire.

Versions with Strong Codes

Matthew 14 / KJV_Strong
24. But[G1161] the[G3588] ship[G4143] was[G2258] now[G2235] in the midst[G3319] of the[G3588] sea,[G2281] tossed[G928] with[G5259] waves:[G2949] for[G1063] the[G3588] wind[G417] was[G2258] contrary.[G1727]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4143 ploion/ploy'-on from G4126; a sailer, i.e. vessel:--ship(-ing). see G4126

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G2235 ede/ay'-day apparently from G2228 (or possibly 2229) and 1211; even now:--already, (even) now (already), by this time. see G2228 see G2229 see G1211

G3319 mesos/mes'-os from G3326; middle (as an adjective or (neuter) noun):--among, X before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way. see G3326

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2281 thalassa/thal'-as-sah probably prolonged from G251; the sea (genitive case or specially):--sea. see G251

G928 basanizo/bas-an-id'-zo from G931; to torture:--pain, toil, torment, toss, vex. see G931

G5259 hupo/hoop-o' a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)):--among, by, from, in, of, under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately.

G2949 kuma/koo'-mah from kuo (to swell (with young), i.e. bend, curve); a billow (as bursting or toppling):--wave.

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G417 anemos/an'-em-os from the base of G109; wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth):--wind. see G109

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G1727 enantios/en-an-tee'-os from G1725; opposite; figuratively, antagonistic:--(over) against, contrary. see G1725

Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 14

Thèmes : La multiplication des pains; Jésus marche sur l'eau; Pierre marche sur l'eau; Guérison des malades
Luc 8 :22-26 ; Matthieu 14 : 22-33 

Related Sermons discussing Gospel of Matthew 14

Themes : La multiplication des pains; Jésus marche sur l'eau; Pierre marche sur l'eau; Guérison des malades

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images