Gospel of Matthew 14:25 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
25. And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
25. And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
25. And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
25. But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.
25. And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
25. And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,
German Bible Translations
25. Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer.
25. Aber um die vierte Nachtwache kam Jesus zu ihnen und wandelte auf dem Meer.
French Bible Translations
25. A la fin de la nuit, Jésus alla vers eux en marchant sur le lac.
25. A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
25. A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
25. Et à la quatrième veille de la nuit, il s'en alla vers eux, marchant sur la mer.
25. Et sur la quatrième veille de la nuit Jésus vint vers eux, marchant sur la mer.
25. Et à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
Versions with Strong Codes
Matthew 14 / KJV_Strong25. And[G1161] in the fourth[G5067] watch[G5438] of the[G3588] night[G3571] Jesus[G2424] went[G565] unto[G4314] them,[G846] walking[G4043] on[G1909] the[G3588] sea.[G2281]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G5067 tetartos/tet'-ar-tos ordinal from G5064; fourth:--four(-th). see G5064
G5438 phulake/foo-lak-ay' from G5442; a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively:--cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch. see G5442
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3571 nux/noox a primary word; "night" (literally or figuratively):-- (mid-)night.
G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091
G565 aperchomai/ap-erkh'-om-ahee from G575 and 2064; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively:--come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. see G575 see G2064
G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G4043 peripateo/per-ee-pat-eh'-o from G4012 and 3961; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary):-go, be occupied with, walk (about). see G4012 see G3961
G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2281 thalassa/thal'-as-sah probably prolonged from G251; the sea (genitive case or specially):--sea. see G251
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 14
Thèmes : La multiplication des pains; Jésus marche sur l'eau; Pierre marche sur l'eau; Guérison des maladesLuc 8 :22-26 ; Matthieu 14 : 22-33
Related Sermons discussing Gospel of Matthew 14
Themes : La multiplication des pains; Jésus marche sur l'eau; Pierre marche sur l'eau; Guérison des maladessee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images