Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Daniel 2:8 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Daniel 2:8 / KJV
8. The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
Daniel 2:8 / ASV
8. The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.
Daniel 2:8 / BasicEnglish
8. The king made answer and said, I am certain that you are attempting to get more time, because you see that my decision is fixed;
Daniel 2:8 / Darby
8. The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the word is gone forth from me;
Daniel 2:8 / Webster
8. The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
Daniel 2:8 / Young
8. The king hath answered and said, `Of a truth I know that time ye are gaining, because that ye have seen that the thing is gone from me,

German Bible Translations

Daniel 2:8 / Luther
8. Der König antwortete und sprach: Wahrlich, ich merke es, daß ihr Frist sucht, weil ihr seht, daß mir's entfallen ist.
Daniel 2:8 / Schlachter
8. Der König antwortete und sprach: Ich weiß nun sicher, daß ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr wohl seht, daß mein Entschluß feststeht.

French Bible Translations

Daniel 2:8 / Segond21
8. Le roi reprit la parole et dit: «Je m'aperçois, en vérité, que vous cherchez à gagner du temps parce que vous voyez que ma décision est prise.
Daniel 2:8 / NEG1979
8. Le roi reprit la parole et dit: Je m’aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m’a échappé.
Daniel 2:8 / Segond
8. Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.
Daniel 2:8 / Darby_Fr
8. Le roi répondit et dit: Je sais très-certainement que vous voulez gagnez du temps, parce que vous voyez que la chose est par moi prononcée;
Daniel 2:8 / Martin
8. Le Roi répondit, et dit : Je connais maintenant que vous ne cherchez qu'à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'est échappée.
Daniel 2:8 / Ostervald
8. Le roi répondit et dit: Je comprends maintenant que vous cherchez à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.

Versions with Strong Codes

Daniel 2 / KJV_Strong
8. The king[H4430] answered[H6032] and said,[H560] I[H576] know[H3046] of[H4481] certainty[H3330] that[H1768] ye[H608] would gain[H2084] the time,[H5732] because[H3606] [H6903] [H1768] ye see[H2370] [H1768] the thing[H4406] is gone[H230] from[H4481] me.

Strong Code definitions

H4430 melek meh'-lek (Aramaic) corresponding to H4428; a king:--king, royal. see H4428

H6032 `anah an-aw' (Aramaic) corresponding to H6030:--answer, speak. see H6030

H560 'amar am-ar' (Aramaic) corresponding to H559:--command, declare, say, speak, tell.see H559

H576 'ana' an-aw' (Aramaic) or .anah (Aramaic) {an-aw'}; corresponding to H589; I:--I, as for me.see H589

H3046 yda` yed-ah' (Aramaic) corresponding to H3045:--certify, know, make known, teach.see H3045

H4481 min min (Aramaic) corresponding to H4480:--according, after, + because, + before, by, for, from, X him, X more than, (out) of, part, since, X these, to, upon, + when.see H4480

H3330 yatstsiyb yats-tseeb' (Aramaic) from H3321; fixed, sure; concretely, certainty:--certain(-ty), true, truth.see H3321

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H608 'antuwn an-toon' (Aramaic) plural of H607; ye:--ye. see H607

H2084 zban zeb-an' (Aramaic) corresponding to the root of H2081; to acquire by purchase:--gain.see H2081

H5732 `iddan id-dawn' (Aramaic) from a root corresponding to that of H5708; a set time; technically, a year:--time.see H5708

H3606 kol kole (Aramaic) corresponding to H3605:--all, any, + (forasmuch) as,+ be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where)-fore, + though, what (where, who)-soever, (the) whole. see H3605

H6903 qbel keb-ale' (Aramaic) or qobel (Aramaic) {kob-ale'}; (corresponding to H6905; (adverbially) in front of; usually (with other particles) on account of, so as, since, hence:--+ according to, + as, + because, before, + for this cause, + forasmuch as,+ by this means, over against, by reason of, + that, + therefore, + though, + wherefore.see H6905

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H2370 chaza' khaz-aw' (Aramaic) or chazah (Aramaic) {khaz-aw'}; corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e.seem):--behold, have (a dream), see, be wont. see H2372

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H4406 millah mil-law' (Aramaic) corresponding to H4405; a word, command, discourse, or subject:--commandment, matter, thing. word.see H4405

H230 'azad az-zawd' (Aramaic) of uncertain derivation; firm:--be gone.

H4481 min min (Aramaic) corresponding to H4480:--according, after, + because, + before, by, for, from, X him, X more than, (out) of, part, since, X these, to, upon, + when.see H4480

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Fil Rouge de la Bible 10: Un Nouveau Royaume

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Daniel 2

Bible Red Thread 10: A New Kingdom (Daniel 2 and 7)

see also: Bible Key Verses