Daniel 2:43 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
43. And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
43. And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.
43. And as you saw the iron mixed with earth, they will give their daughters to one another as wives: but they will not be united one with another, even as iron is not mixed with earth.
43. And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.
43. And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
43. Because thou hast seen iron mixed with miry clay, they are mixing themselves with the seed of men: and they are not adhering one with another, even as iron is not mixed with clay.
German Bible Translations
43. Und daß du gesehen hast Eisen und Ton vermengt: werden sie sich wohl nach Menschengeblüt untereinander mengen, aber sie werden doch nicht aneinander halten, gleichwie sich Eisen und Ton nicht mengen läßt.
43. Daß du aber Eisen mit Tonerde vermengt gesehen hast, bedeutet, daß sie sich zwar durch Verheiratung vermischen, aber doch nicht aneinander haften werden, wie sich ja Eisen mit Ton nicht vermischen läßt.
French Bible Translations
43. Tu as vu le fer mélangé à l'argile parce qu'ils feront des alliances tout humaines. Cependant, ils ne seront pas vraiment unis l'un à l'autre, de même qu'on ne peut allier le fer à l'argile.
43. Tu as vu le fer mêlé avec l’argile, parce qu’ils se mêleront par des alliances humaines; mais ils ne seront point unis l’un à l’autre, de même que le fer ne s’allie point avec l’argile.
43. Tu as vu le fer mêlé avec l'argile, parce qu'ils se mêleront par des alliances humaines; mais ils ne seront point unis l'un à l'autre, de même que le fer ne s'allie point avec l'argile.
43. Et selon que tu as vu le fer mêlé avec de l'argile grasse, ils se mêleront à la semence des hommes, mais ils n'adhéreront pas l'un à l'autre, de même que le fer ne se mêle pas avec l'argile.
43. Mais ce que tu as vu le fer mêlé avec la terre de potier, c'est qu'ils se mêleront par semence humaine, mais ils ne se joindront point l'un avec l'autre, ainsi que le fer ne peut point se mêler avec la terre.
43. Quant à ce que tu as vu le fer mêlé à l'argile, c'est qu'ils se mêleront par des alliances humaines; mais ils ne seront pas unis l'un à l'autre, de même que le fer ne s'allie point avec l'argile.
Versions with Strong Codes
Daniel 2 / KJV_Strong43. And whereas[H1768] thou sawest[H2370] iron[H6523] mixed[H6151] with miry[H2917] clay,[H2635] they shall[H1934] mingle themselves[H6151] with the seed[H2234] of men:[H606] but they shall[H1934] not[H3809] cleave[H1693] one[H1836] to[H5974] another,[H1836] even as[H1888] [H1768] iron[H6523] is not[H3809] mixed[H6151] with[H5974] clay.[H2635]
Strong Code definitions
H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668
H2370 chaza' khaz-aw' (Aramaic) or chazah (Aramaic) {khaz-aw'}; corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e.seem):--behold, have (a dream), see, be wont. see H2372
H6523 parzel par-zel' (Aramaic) corresponding to H1270; iron:--iron. see H1270
H6151 `arab ar-ab' (Aramaic) corresponding to H6148; to commingle:--mingle (self), mix.see H6148
H2917 tiyn teen (Aramaic) perhaps, by interchange, for a word corresponding to H2916; clay:--miry.see H2916
H2635 chacaph khas-af' (Aramaic) from a root corresponding to that of H2636; a
H1934 hava' hav-aw' (Aramaic) orhavah (Aramaic) {hav-aw'}; corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especiallyin connection with other words):--be, become, + behold, + came (to pass), + cease, + cleave, + consider, + do, + give, +have, + judge, + keep, + labour, + mingle (self), + put, + see, + seek, + set, + slay, + take heed, tremble, + walk, + would.see H1933
H6151 `arab ar-ab' (Aramaic) corresponding to H6148; to commingle:--mingle (self), mix.see H6148
H2234 zra` zer-ah' (Aramaic) corresponding to H2233; posterity:--seed. see H2233
H606 'enash en-awsh' (Aramaic) or renash (Aramaic) {en-ash'}; corresponding to H582; a man:--man, + whosoever.see H582
H1934 hava' hav-aw' (Aramaic) orhavah (Aramaic) {hav-aw'}; corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especiallyin connection with other words):--be, become, + behold, + came (to pass), + cease, + cleave, + consider, + do, + give, +have, + judge, + keep, + labour, + mingle (self), + put, + see, + seek, + set, + slay, + take heed, tremble, + walk, + would.see H1933
H3809 la' law (Aramaic) or lah (Aramaic) (Dan. 4:32) {law}; corresponding to H3808:--or even, neither, no(-ne, -r), ((can-))not, asnothing, without. see H3808
H1693 dbaq deb-ak' (Aramaic) corresponding to H1692; to stick to:--cleave. see H1692
H1836 den dane (Aramaic) an orthographical variation of H1791; this:-- (afore-)time, + after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), + thus, where(-fore), which.see H1791
H5974 `im eem (Aramaic) corresponding to H5973:--by, from, like, to(-ward), with. see H5973
H1836 den dane (Aramaic) an orthographical variation of H1791; this:-- (afore-)time, + after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), + thus, where(-fore), which.see H1791
H1888 he' hay (Aramaic) or har (Aramaic) {haw}; corresponding to H1887:--even, lo. see H1887
H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668
H6523 parzel par-zel' (Aramaic) corresponding to H1270; iron:--iron. see H1270
H3809 la' law (Aramaic) or lah (Aramaic) (Dan. 4:32) {law}; corresponding to H3808:--or even, neither, no(-ne, -r), ((can-))not, asnothing, without. see H3808
H6151 `arab ar-ab' (Aramaic) corresponding to H6148; to commingle:--mingle (self), mix.see H6148
H5974 `im eem (Aramaic) corresponding to H5973:--by, from, like, to(-ward), with. see H5973
H2635 chacaph khas-af' (Aramaic) from a root corresponding to that of H2636; a
Prédications qui analysent les thèmes Daniel 2
Thèmes : Rêve de Nabuchodonosor ; Interprétation du rêve ; Promotion de DanielFil Rouge de la Bible 10: Un Nouveau Royaume
Related Sermons discussing Daniel 2
Themes : Rêve de Nabuchodonosor ; Interprétation du rêve ; Promotion de DanielBible Red Thread 10: A New Kingdom (Daniel 2 and 7)
see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images