Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Daniel 2:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Daniel 2:20 / KJV
20. Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
Daniel 2:20 / ASV
20. Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; for wisdom and might are his.
Daniel 2:20 / BasicEnglish
20. And Daniel said in answer, May the name of God be praised for ever and ever: for wisdom and strength are his:
Daniel 2:20 / Darby
20. Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; For wisdom and might are his.
Daniel 2:20 / Webster
20. Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
Daniel 2:20 / Young
20. Daniel hath answered and said, `Let the name of God be blessed from age even unto age, for wisdom and might -- for they are His.

German Bible Translations

Daniel 2:20 / Luther
20. Darüber lobte Daniel den Gott des Himmels, fing an und sprach: Gelobt sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! denn sein ist beides, Weisheit und Stärke.
Daniel 2:20 / Schlachter
20. Daniel hob an und sprach: Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! Denn sein ist beides, Weisheit und Macht.

French Bible Translations

Daniel 2:20 / Segond21
20. en disant: «Que le nom de Dieu soit béni d'éternité en éternité! C'est à lui qu'appartiennent la sagesse et la force.
Daniel 2:20 / NEG1979
20. Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu, d’éternité en éternité! A lui appartiennent la sagesse et la force.
Daniel 2:20 / Segond
20. Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité! A lui appartiennent la sagesse et la force.
Daniel 2:20 / Darby_Fr
20. Daniel répondit et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité! car la sagesse et la puissance sont à lui,
Daniel 2:20 / Martin
20. Daniel [donc] prenant la parole, dit : Béni soit le nom de Dieu, depuis un siècle jusqu'à l'autre; car à lui est la sagesse et la force.
Daniel 2:20 / Ostervald
20. Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité; car c'est à lui qu'appartiennent la sagesse et la force!

Versions with Strong Codes

Daniel 2 / KJV_Strong
20. Daniel[H1841] answered[H6032] and said,[H560] Blessed[H1289] be[H1934] the name[H8036] of[H1768] God[H426] forever and ever:[H4481] [H5957] [H5705] [H5957] for[H1768] wisdom[H2452] and might[H1370] are his:

Strong Code definitions

H1841 Daniye'l daw-nee-yale' (Aramaic) corresponding to H1840; Danijel, the Heb. prophet:--Daniel.see H1840

H6032 `anah an-aw' (Aramaic) corresponding to H6030:--answer, speak. see H6030

H560 'amar am-ar' (Aramaic) corresponding to H559:--command, declare, say, speak, tell.see H559

H1289 brak ber-ak' (Aramaic) corresponding to H1288:--bless, kneel. see H1288

H1934 hava' hav-aw' (Aramaic) orhavah (Aramaic) {hav-aw'}; corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especiallyin connection with other words):--be, become, + behold, + came (to pass), + cease, + cleave, + consider, + do, + give, +have, + judge, + keep, + labour, + mingle (self), + put, + see, + seek, + set, + slay, + take heed, tremble, + walk, + would.see H1933

H8036 shum shoom (Aramaic) corresponding to H8034:--name. see H8034

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H426 'elahh el-aw' (Aramaic) corresponding to H433; God:--God, god. see H433

H4481 min min (Aramaic) corresponding to H4480:--according, after, + because, + before, by, for, from, X him, X more than, (out) of, part, since, X these, to, upon, + when.see H4480

H5957 `alam aw-lam' (Aramaic) corresponding to H5769; remote time, i.e. the future or past indefinitely; often adverb, forever:--for ((n-))ever (lasting), old.see H5769

H5705 `ad ad (Aramaic) corresponding to H5704; X and, at, for, (hither-)to, on till, (un-)to, until, within.see H5704

H5957 `alam aw-lam' (Aramaic) corresponding to H5769; remote time, i.e. the future or past indefinitely; often adverb, forever:--for ((n-))ever (lasting), old.see H5769

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H2452 chokmah khok-maw' (Aramaic) corresponding to H2451; wisdom:--wisdom. see H2451

H1370 gbuwrah gheb-oo-raw' (Aramaic) corresponding to H1369; power:--might. see H1369

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Fil Rouge de la Bible 10: Un Nouveau Royaume

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Daniel 2

Bible Red Thread 10: A New Kingdom (Daniel 2 and 7)

see also: Bible Key Verses