Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Daniel 2:32 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Daniel 2:32 / KJV
32. This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
Daniel 2:32 / ASV
32. As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
Daniel 2:32 / BasicEnglish
32. As for this image, its head was made of the best gold, its breast and its arms were of silver, its middle and its sides were of brass,
Daniel 2:32 / Darby
32. This image's head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
Daniel 2:32 / Webster
32. The head of this image was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
Daniel 2:32 / Young
32. This image! its head [is] of good gold, its breasts and its arms of silver, its belly and its thighs of brass;

German Bible Translations

Daniel 2:32 / Luther
32. Des Bildes Haupt war von feinem Golde, seine Brust und Arme waren von Silber, sein Bauch und seine Lenden waren von Erz,
Daniel 2:32 / Schlachter
32. Das Haupt dieses Bildes war von gediegenem Gold, seine Brust und seine Arme von Silber, sein Bauch und seine Lenden von Erz,

French Bible Translations

Daniel 2:32 / Segond21
32. La tête de cette statue était en or pur, sa poitrine et ses bras en argent, son ventre et ses cuisses en bronze,
Daniel 2:32 / NEG1979
32. La tête de cette statue était d’or pur; sa poitrine et ses bras étaient d’argent; son ventre et ses cuisses étaient d’airain;
Daniel 2:32 / Segond
32. La tête de cette statue était d'or pur; sa poitrine et ses bras étaient d'argent; son ventre et ses cuisses étaient d'airain;
Daniel 2:32 / Darby_Fr
32. La tête de cette statue était d'or pur; sa poitrine et ses bras, d'argent; son ventre et ses cuisses, d'airain; ses jambes, de fer;
Daniel 2:32 / Martin
32. La tête de cette statue était d'un or très-fin, sa poitrine et ses bras [étaient] d'argent; son ventre et ses hanches [étaient] d'airain.
Daniel 2:32 / Ostervald
32. La tête de la statue était d'or fin; sa poitrine et ses bras étaient d'argent; son ventre et ses hanches étaient d'airain;

Versions with Strong Codes

Daniel 2 / KJV_Strong
32. This[H1932] image's[H6755] head[H7217] was of[H1768] fine[H2869] gold,[H1722] his breast[H2306] and his arms[H1872] of[H1768] silver,[H3702] his belly[H4577] and his thighs[H3410] of[H1768] brass,[H5174]

Strong Code definitions

H1932 huw hoo (Aramaic) or (feminine) hiyo (Aramaic) {he}; corresponding to H1931:--X are, it, this.see H1931

H6755 tselem tseh'-lem (Aramaic) or tslem (Aramaic) {tsel-em'}; corresponding to H6754; an idolatrous figure:--form, image.see H6754

H7217 re'sh raysh sum:--chief, head, sum. see H7218

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H2869 tab , tawb (Aramaic) from H2868; the same as H2896; good:--fine, good. see H2868see H2896

H1722 dhab deh-hab' (Aramaic) corresponding to H2091; gold:--gold(- en). see H2091

H2306 chadiy khad-ee' (Aramaic) corresponding to H2373; a breast:--breast. see H2373

H1872 dra` der-aw' (Aramaic) corresponding to H2220; an arm:--arm. see H2220

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H3702 kcaph kes-af' (Aramaic) corresponding to H3701:--money, silver. see H3701

H4577 m`ah meh-aw' (Aramaic) or m(ae (Aramaic) {meh-aw'}; corresponding to H4578; only in plural the bowels:--belly.see H4578

H3410 yarka' yar-kaw' (Aramaic) corresponding to H3411; a thigh:--thigh. see H3411

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H5174 nchash nekh-awsh'

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Fil Rouge de la Bible 10: Un Nouveau Royaume

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Daniel 2

Bible Red Thread 10: A New Kingdom (Daniel 2 and 7)

see also: Bible Key Verses