Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 9:43 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 9:43 / KJV
43. And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
Acts 9:43 / ASV
43. And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.
Acts 9:43 / BasicEnglish
43. And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker.
Acts 9:43 / Darby
43. And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
Acts 9:43 / Webster
43. And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
Acts 9:43 / Young
43. and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.

German Bible Translations

Apostelgeschichte 9:43 / Luther
43. Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.
Apostelgeschichte 9:43 / Schlachter
43. Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber, blieb.

French Bible Translations

Actes 9:43 / Segond21
43. Pierre resta quelque temps à Jaffa, chez un tanneur qui s'appelait Simon.
Actes 9:43 / NEG1979
43. Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.
Actes 9:43 / Segond
43. Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.
Actes 9:43 / Darby_Fr
43. Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppé, chez un certain Simon, corroyeur.
Actes 9:43 / Martin
43. Et il arriva qu'il demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon corroyeur.
Actes 9:43 / Ostervald
43. Et Pierre demeura plusieurs jours à Joppe, chez un certain Simon, corroyeur.

Versions with Strong Codes

Acts 9 / KJV_Strong
43. And[G1161] it came to pass,[G1096] that he[G846] tarried[G3306] many[G2425] days[G2250] in[G1722] Joppa[G2445] with[G3844] one[G5100] Simon[G4613] a tanner.[G1038]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3306 meno/men'-o a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy):--abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.

G2425 hikanos/hik-an-os' from hiko (hikano or hikneomai, akin to G2240) (to arrive); competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character):--able, + content, enough, good, great, large, long (while), many, meet, much, security, sore, sufficient, worthy. see G2240

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G2445 Ioppe/ee-op'-pay of Hebrew origin (3305); Joppe (i.e. Japho), a place in Palestine:-Joppa. see H3305

G3844 para/par-ah' a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of):--above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with. In compounds it retains the same variety of application.

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G4613 Simon/see'-mone of Hebrew origin (8095); Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites:--Simon. Compare 4826. see G4826 see H8095

G1038 burseus/boorce-yooce' from bursa (a hide); a tanner:--tanner.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #13: Le même Evangile pour tous, par l'unique Sauveur Christ
Actes #12 : Immensité de la Grâce de Dieu. A nous d'en être porteur

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 9

Acts #13: The same gospel for all, through Christ the one Savior (Acts 9); Patrice Berger
Acts #12: Immensity of God’s Grace: It is up to us to carry it (Acts 9); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses