Acts 9:3 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
3. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
3. And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
3. And while he was journeying, he came near Damascus; and suddenly he saw a light from heaven shining round him;
3. But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
3. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined around him a light from heaven:
3. And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,
German Bible Translations
3. Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel;
3. Auf der Reise aber begab es sich, als er sich der Stadt Damaskus näherte, daß ihn plötzlich ein Licht vom Himmel umstrahlte.
French Bible Translations
3. Comme il était en chemin et qu'il approchait de Damas, tout à coup, une lumière qui venait du ciel resplendit autour de lui.
3. Comme il était en chemin, et qu’il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.
3. Comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.
3. Et, comme il était en chemin, il arriva qu'il approcha de Damas; et tout à coup une lumière brilla du ciel comme un éclair autour de lui.
3. Or il arriva qu'en marchant il approcha de Damas, et tout à coup une lumière resplendit du ciel comme un éclair tout autour de lui.
3. Et comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout d'un coup, une lumière venant du ciel resplendit comme un éclair autour de lui.
Versions with Strong Codes
Acts 9 / KJV_Strong3. And[G1161] as he journeyed,[G4198] he[G846] came near[G1448] Damascus:[G1154] and[G2532] suddenly[G1810] there shined round about[G4015] him[G846] a light[G5457] from[G575] heaven: [G3772]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G1448 eggizo/eng-id'-zo from G1451; to make near, i.e. (reflexively) approach:--approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh. see G1451
G1154 Damaskos/dam-as-kos' of Hebrew origin (1834); Damascus, a city of Syria:-Damascus. see H1834
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G1810 exaiphnes/ex-ah'-eef-nace from G1537 and the base of G160; of a sudden (unexpectedly):-suddenly. Compare 1819. see G1537 see G160 see G1819
G4015 periastrapto/per-ee-as-trap'-to from G4012 and 797; to flash all around, i.e. envelop in light:--shine round (about). see G4012 see G797
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G5457 phos/foce from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare 5316, 5346); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative):--fire, light. see G5316 see G5346
G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
G3772 ouranos/oo-ran-os' perhaps from the same as G3735 (through the idea of elevation); the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity):--air, heaven(-ly), sky. see G3735
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Actes #13: Le même Evangile pour tous, par l'unique Sauveur ChristActes #12 : Immensité de la Grâce de Dieu. A nous d'en être porteur
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 9
Acts #13: The same gospel for all, through Christ the one Savior (Acts 9); Patrice BergerActs #12: Immensity of God’s Grace: It is up to us to carry it (Acts 9); Patrice Berger
see also: Bible Key Verses