Acts 9:33 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
33. And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
33. And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.
33. And there was a certain man there, named Aeneas, who for eight years had been in bed, without power of moving.
33. And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.
33. And there he found a certain man named Eneas, who had kept his bed eight years, and was sick with the palsy.
33. and he found there a certain man, Aeneas by name -- for eight years laid upon a couch -- who was paralytic,
German Bible Translations
33. Daselbst fand er einen Mann mit Namen Äneas, acht Jahre lang auf dem Bette gelegen, der war gichtbrüchig.
33. Er fand aber daselbst einen Mann mit Namen Aeneas, der seit acht Jahren zu Bette lag, weil er gelähmt war.
French Bible Translations
33. Il y trouva un homme appelé Enée, qui était couché sur un lit depuis 8 ans parce qu'il était paralysé.
33. Il y trouva un homme nommé Enée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
33. Il y trouva un homme nommé Enée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
33. Et il trouva là un homme nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un petit lit; et il était paralytique.
33. Et il trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huit ans était couché dans un petit lit; car il était paralytique.
33. Et il y trouva un homme, nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
Versions with Strong Codes
Acts 9 / KJV_Strong33. And[G1161] there[G1563] he found[G2147] a certain[G5100] man[G444] named[G3686] Aeneas,[G132] which had kept his bed[G2621] [G1909] [G2895] [G1537] eight[G3638] years,[G2094] and[G3739] was[G2258] sick of the palsy.[G3886]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G1563 ekei/ek-i' of uncertain affinity; there; by extension, thither:--there, thither(-ward), (to) yonder (place).
G2147 heurisko/hyoo-ris'ko,/a/prolonged/form/of/a/primary heuro hyoo'ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively):--find, get, obtain, perceive, see.
G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700
G3686 onoma/on'-om-ah from a presumed derivative of the base of G1097 (compare 3685); a "name" (literally or figuratively) (authority, character):--called, (+ sur-)name(-d). see G1097 see G3685
G132 Aineas/ahee-neh'-as of uncertain derivation; Aeneas, an Israelite:--Aeneas.
G2621 katakeimai/kat-ak'-i-mahee from G2596 and 2749; to lie down, i.e. (by implication) be sick; specially, to recline at a meal:--keep, lie, sit at meat (down). see G2596 see G2749
G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
G2895 krabbatos/krab'-bat-os probably of foreign origin; a mattress:--bed.
G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
G3638 oktos/ok-to' a primary numeral; "eight":--eight.
G2094 etos/et'-os apparently a primary word; a year:--year.
G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757
G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510
G3886 paraluo/par-al-oo'-o from G3844 and 3089; to loosen beside, i.e. relax (perfect passive participle, paralyzed or enfeebled):--feeble, sick of the (taken with) palsy. see G3844 see G3089
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Actes #13: Le même Evangile pour tous, par l'unique Sauveur ChristActes #12 : Immensité de la Grâce de Dieu. A nous d'en être porteur
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 9
Acts #13: The same gospel for all, through Christ the one Savior (Acts 9); Patrice BergerActs #12: Immensity of God’s Grace: It is up to us to carry it (Acts 9); Patrice Berger
see also: Bible Key Verses