Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 9:33 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 9:33 / KJV
33. And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
Acts 9:33 / ASV
33. And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.
Acts 9:33 / BasicEnglish
33. And there was a certain man there, named Aeneas, who for eight years had been in bed, without power of moving.
Acts 9:33 / Darby
33. And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.
Acts 9:33 / Webster
33. And there he found a certain man named Eneas, who had kept his bed eight years, and was sick with the palsy.
Acts 9:33 / Young
33. and he found there a certain man, Aeneas by name -- for eight years laid upon a couch -- who was paralytic,

German Bible Translations

Apostelgeschichte 9:33 / Luther
33. Daselbst fand er einen Mann mit Namen Äneas, acht Jahre lang auf dem Bette gelegen, der war gichtbrüchig.
Apostelgeschichte 9:33 / Schlachter
33. Er fand aber daselbst einen Mann mit Namen Aeneas, der seit acht Jahren zu Bette lag, weil er gelähmt war.

French Bible Translations

Actes 9:33 / Segond21
33. Il y trouva un homme appelé Enée, qui était couché sur un lit depuis 8 ans parce qu'il était paralysé.
Actes 9:33 / NEG1979
33. Il y trouva un homme nommé Enée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
Actes 9:33 / Segond
33. Il y trouva un homme nommé Enée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
Actes 9:33 / Darby_Fr
33. Et il trouva là un homme nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un petit lit; et il était paralytique.
Actes 9:33 / Martin
33. Et il trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huit ans était couché dans un petit lit; car il était paralytique.
Actes 9:33 / Ostervald
33. Et il y trouva un homme, nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.

Versions with Strong Codes

Acts 9 / KJV_Strong
33. And[G1161] there[G1563] he found[G2147] a certain[G5100] man[G444] named[G3686] Aeneas,[G132] which had kept his bed[G2621] [G1909] [G2895] [G1537] eight[G3638] years,[G2094] and[G3739] was[G2258] sick of the palsy.[G3886]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1563 ekei/ek-i' of uncertain affinity; there; by extension, thither:--there, thither(-ward), (to) yonder (place).

G2147 heurisko/hyoo-ris'ko,/a/prolonged/form/of/a/primary heuro hyoo'ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively):--find, get, obtain, perceive, see.

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

G3686 onoma/on'-om-ah from a presumed derivative of the base of G1097 (compare 3685); a "name" (literally or figuratively) (authority, character):--called, (+ sur-)name(-d). see G1097 see G3685

G132 Aineas/ahee-neh'-as of uncertain derivation; Aeneas, an Israelite:--Aeneas.

G2621 katakeimai/kat-ak'-i-mahee from G2596 and 2749; to lie down, i.e. (by implication) be sick; specially, to recline at a meal:--keep, lie, sit at meat (down). see G2596 see G2749

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G2895 krabbatos/krab'-bat-os probably of foreign origin; a mattress:--bed.

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G3638 oktos/ok-to' a primary numeral; "eight":--eight.

G2094 etos/et'-os apparently a primary word; a year:--year.

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G3886 paraluo/par-al-oo'-o from G3844 and 3089; to loosen beside, i.e. relax (perfect passive participle, paralyzed or enfeebled):--feeble, sick of the (taken with) palsy. see G3844 see G3089

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #13: Le même Evangile pour tous, par l'unique Sauveur Christ
Actes #12 : Immensité de la Grâce de Dieu. A nous d'en être porteur

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 9

Acts #13: The same gospel for all, through Christ the one Savior (Acts 9); Patrice Berger
Acts #12: Immensity of God’s Grace: It is up to us to carry it (Acts 9); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses