Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 9:29 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 9:29 / KJV
29. And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
Acts 9:29 / ASV
29. preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.
Acts 9:29 / BasicEnglish
29. Preaching in the name of the Lord without fear; and he had discussions with the Greek Jews; but they were working for his death.
Acts 9:29 / Darby
29. and speaking boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with the Hellenists; but they sought to kill him.
Acts 9:29 / Webster
29. And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
Acts 9:29 / Young
29. and speaking boldly in the name of the Lord Jesus, he was both speaking and disputing with the Hellenists, and they were taking in hand to kill him,

German Bible Translations

Apostelgeschichte 9:29 / Luther
29. Er redete auch und befragte sich mit den Griechen; aber sie stellten ihm nach, daß sie ihn töteten.
Apostelgeschichte 9:29 / Schlachter
29. Er redete und stritt auch mit den Hellenisten; sie aber suchten ihn umzubringen.

French Bible Translations

Actes 9:29 / Segond21
29. Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes, mais ceux-ci cherchaient à le supprimer.
Actes 9:29 / NEG1979
29. Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Actes 9:29 / Segond
29. et s'exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Actes 9:29 / Darby_Fr
29. Et il parlait et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.
Actes 9:29 / Martin
29. Et parlant sans déguisement au Nom du Seigneur Jésus, il disputait contre les Grecs; mais ils tâchaient de le faire mourir.
Actes 9:29 / Ostervald
29. Il parlait et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

Versions with Strong Codes

Acts 9 / KJV_Strong
29. And[G2532] he spake boldly[G3955] in[G1722] the[G3588] name[G3686] of the[G3588] Lord[G2962] Jesus,[G2424] and[G5037] disputed[G2980] [G4802] against[G4314] the[G3588] Grecians:[G1675] but[G1161] they[G3588] went about[G2021] to slay[G337] him.[G846]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3955 parrhesiazomai/par-hray-see-ad'-zomahee middle voice from G3954; to be frank in utterance, or confident in spirit and demeanor:--be (wax) bold, (preach, speak) boldly. see G3954

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3686 onoma/on'-om-ah from a presumed derivative of the base of G1097 (compare 3685); a "name" (literally or figuratively) (authority, character):--called, (+ sur-)name(-d). see G1097 see G3685

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G5037 te/teh a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of G2532):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. see G2532

G2980 laleo/lal-eh'-o a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words:-preach, say, speak (after), talk, tell, utter. Compare 3004. see G3004

G4802 suzeteo/sood-zay-teh'-o from G4862 and 2212; to investigate jointly, i.e. discuss, controvert, cavil:--dispute (with), enquire, question (with), reason (together). see G4862 see G2212

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1675 Hellenistes/hel-lay-nis-tace' from a derivative of G1672; a Hellenist or Greek-speaking Jew:--Grecian. see G1672

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2021 epicheireo/ep-ee-khi-reh'-o from G1909 and 5495; to put the hand upon, i.e. undertake:--go about, take in hand (upon). see G1909 see G5495

G337 anaireo/an-ahee-reh'-o from G303 and (the active of) 138; to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder:--put to death, kill, slay, take away, take up. see G303 see G138

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #13: Le même Evangile pour tous, par l'unique Sauveur Christ
Actes #12 : Immensité de la Grâce de Dieu. A nous d'en être porteur

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 9

Acts #13: The same gospel for all, through Christ the one Savior (Acts 9); Patrice Berger
Acts #12: Immensity of God’s Grace: It is up to us to carry it (Acts 9); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses