Acts 9:25 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
25. but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
25. But his disciples took him by night and let him down from the wall in a basket.
25. but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
25. Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
25. and the disciples having taken him, by night did let him down by the wall, letting down in a basket.
German Bible Translations
25. Da nahmen ihn die Jünger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und ließen ihn in einem Korbe hinab.
25. Da nahmen ihn die Jünger bei Nacht und ließen ihn in einem Korb über die Mauer hinab.
French Bible Translations
25. Cependant, une nuit, les disciples le prirent et le descendirent le long de la muraille, assis dans une corbeille.
25. Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent par la muraille, dans une corbeille.
25. Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent par la muraille, dans une corbeille.
25. Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, en le dévalant dans une corbeille.
25. Mais les disciples le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, en le dévalant dans une corbeille.
25. Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, dans une corbeille.
Versions with Strong Codes
Acts 9 / KJV_Strong25. Then[G1161] the[G3588] disciples[G3101] took[G2983] him[G846] by night,[G3571] and let him down[G2524] [G5465] by[G1223] the[G3588] wall[G5038] in[G1722] a basket.[G4711]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3101 mathetes/math-ay-tes' from G3129; a learner, i.e. pupil:--disciple. see G3129
G2983 lambano/lam-ban'-o a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas G1209 is rather subjective or passive, to have offered to one; while 138 is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up). see G1209 see G138
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G3571 nux/noox a primary word; "night" (literally or figuratively):-- (mid-)night.
G2524 kathiemi/kath-ee'-ay-mee from G2596; and hiemi (to send); to lower:--let down. see G2596
G5465 chalao/khal-ah'-o from the base of G5490; to lower (as into a void):--let down, strike. see G5490
G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G5038 teichos/ti'-khos akin to the base of G5088; a wall (as formative of a house):--wall. see G5088
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G4711 spuris/spoo-rece' from G4687 (as woven); a hamper or lunch-receptacle:--basket. see G4687
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Actes #13: Le même Evangile pour tous, par l'unique Sauveur ChristActes #12 : Immensité de la Grâce de Dieu. A nous d'en être porteur
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 9
Acts #13: The same gospel for all, through Christ the one Savior (Acts 9); Patrice BergerActs #12: Immensity of God’s Grace: It is up to us to carry it (Acts 9); Patrice Berger
see also: Bible Key Verses