Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 9:28 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 9:28 / KJV
28. And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Acts 9:28 / ASV
28. And he was with them going in and going out at Jerusalem,
Acts 9:28 / BasicEnglish
28. And he was with them, going in and out at Jerusalem,
Acts 9:28 / Darby
28. And he was with them coming in and going out at Jerusalem,
Acts 9:28 / Webster
28. And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Acts 9:28 / Young
28. And he was with them, coming in and going out in Jerusalem,

German Bible Translations

Apostelgeschichte 9:28 / Luther
28. Und er war bei ihnen und ging aus und ein zu Jerusalem und predigte den Namen des HERRN Jesu frei.
Apostelgeschichte 9:28 / Schlachter
28. Und er ging in Jerusalem mit ihnen aus und ein und predigte freimütig im Namen des Herrn.

French Bible Translations

Actes 9:28 / Segond21
28. Saul allait et venait avec eux dans Jérusalem et s'exprimait en toute assurance au nom du Seigneur.
Actes 9:28 / NEG1979
28. Il allait et venait avec eux dans Jérusalem, et s’exprimait en toute assurance au nom du Seigneur.
Actes 9:28 / Segond
28. Il allait et venait avec eux dans Jérusalem,
Actes 9:28 / Darby_Fr
28. Et il était avec eux à Jérusalem, allant et venant, et parlant ouvertement au nom du Seigneur.
Actes 9:28 / Martin
28. Et il était avec eux à Jérusalem, se montrant publiquement.
Actes 9:28 / Ostervald
28. Dès lors il allait et venait avec eux à Jérusalem, et parlait ouvertement au nom du Seigneur Jésus;

Versions with Strong Codes

Acts 9 / KJV_Strong
28. And[G2532] he was[G2258] with[G3326] them[G846] coming in[G1531] and[G2532] going out[G1607] at[G1722] Jerusalem.[G2419]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1531 eisporeuomai/ice-por-yoo'-om-ahee from G1519 and 4198; to enter (literally or figuratively):--come (enter) in, go into. see G1519 see G4198

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1607 ekporeuomai/ek-por-yoo'-om-ahee from G1537 and 4198; to depart, be discharged, proceed, project:--come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of). see G1537 see G4198

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G2419 Hierousalem/hee-er-oo-sal-ame' of Hebrew origin (3389); Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine:--Jerusalem. Compare 2414. see G2414 see H3389

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #13: Le même Evangile pour tous, par l'unique Sauveur Christ
Actes #12 : Immensité de la Grâce de Dieu. A nous d'en être porteur

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 9

Acts #13: The same gospel for all, through Christ the one Savior (Acts 9); Patrice Berger
Acts #12: Immensity of God’s Grace: It is up to us to carry it (Acts 9); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses