Acts 9:35 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
35. And all those living in Lydda and Sharon saw him, and were turned to the Lord.
German Bible Translations
35. Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und in Saron wohnten; die bekehrten sich zu dem HERRN.
35. Und es sahen ihn alle, die in Lydda und Saron wohnten; die bekehrten sich zum Herrn.
French Bible Translations
35. Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent et se convertirent au Seigneur.
35. Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
35. Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
35. Et aussitôt il se leva. Et tous ceux qui habitaient Lydde et le Saron le virent; et ils se tournèrent vers le Seigneur.
35. Et tous ceux qui habitaient à Lydde et à Saron, le virent; et ils furent convertis au Seigneur.
35. Et tous ceux qui demeuraient à Lydda et à Saron, le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
Versions with Strong Codes
Acts 9 / KJV_Strong35. And[G2532] all[G3956] that dwelt[G2730] at Lydda[G3069] and[G2532] Sharon[G4565] saw[G1492] him,[G846] and[G3748] turned[G1994] to[G1909] the[G3588] Lord.[G2962]
Strong Code definitions
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
G2730 katoikeo/kat-oy-keh'-o from G2596 and 3611; to house permanently, i.e. reside (literally or figuratively):--dwell(-er), inhabitant(-ter). see G2596 see G3611
G3069 Ludda/lud'-dah of Hebrew origin (3850); Lydda (i.e. Lod), a place in Palestine:-Lydda. see H3850
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G4565 Saron/sar'-one of Hebrew origin (8289); Saron (i.e. Sharon), a district of Palestine:-Saron. see H8289
G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G3748 hostis/hos'-tis, including the feminine ho,ti hot'-ee from G3739 and 5100; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare 3754. see G3739 see G5100 see G3754
G1994 epistrepho/ep-ee-stref'-o from G1909 and 4762; to revert (literally, figuratively or morally):--come (go) again, convert, (re-)turn (about, again). see G1909 see G4762
G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Actes #13: Le même Evangile pour tous, par l'unique Sauveur ChristActes #12 : Immensité de la Grâce de Dieu. A nous d'en être porteur
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 9
Acts #13: The same gospel for all, through Christ the one Savior (Acts 9); Patrice BergerActs #12: Immensity of God’s Grace: It is up to us to carry it (Acts 9); Patrice Berger
see also: Bible Key Verses