Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 8:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 8:5 / KJV
5. Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
John 8:5 / ASV
5. Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?
John 8:5 / BasicEnglish
5. Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it?
John 8:5 / Darby
5. Now in the law Moses has commanded us to stone such; thou therefore, what sayest thou?
John 8:5 / Webster
5. Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned; but what sayest thou?
John 8:5 / Young
5. and in the law, Moses did command us that such be stoned; thou, therefore, what dost thou say?'

German Bible Translations

Johannes 8:5 / Luther
5. Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?
Johannes 8:5 / Schlachter
5. Im Gesetz aber hat uns Mose geboten, solche zu steinigen. Was sagst nun du?

French Bible Translations

Évangile de Jean 8:5 / Segond21
5. Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes. Et toi, que dis-tu?»
Évangile de Jean 8:5 / NEG1979
5. Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?
Jean 8:5 / Segond
5. Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?
Jean 8:5 / Darby_Fr
5. Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?
Jean 8:5 / Martin
5. Or Moïse nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son cas; toi donc qu'en dis-tu?
Jean 8:5 / Ostervald
5. Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider de telles personnes; toi donc qu'en dis-tu?

Versions with Strong Codes

John 8 / KJV_Strong
5. Now[G1161] Moses[G3475] in[G1722] the[G3588] law[G3551] commanded[G1781] us,[G2254] that such[G5108] should be stoned:[G3036] but[G3767] what[G5101] sayest[G3004] thou?[G4771]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3475 Moseus/moce-yoos' or Mouses mo-oosace' of Hebrew origin; (4872); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver:-Moses. see H4872

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3551 nomos/nom'-os from a primary nemo (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle):--law.

G1781 entellomai/en-tel'-lom-ahee from G1722 and the base of G5056; to enjoin:--(give) charge, (give) command(-ments), injoin. see G1722 see G5056

G2254 hemin/hay-meen' dative case plural of G1473; to (or for, with, by) us:--our, (for) us, we. see G1473

G5108 toioutos/toy-oo'-tos (including the other inflections); from G5104 and 3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality):--like, such (an one). see G5104 see G3778

G3036 lithoboleo/lith-ob-ol-eh'-o from a compound of G3037 and 906; to throw stones, i.e. lapidate:--stone, cast stones. see G3037 see G906

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G4771 su/soo the person pronoun of the second person singular; thou:-- thou. See also 4571, 4671, 4675; and for the plural 5209, 5210, 5213, 5216. see G4675 see G4571 see G4671 see G5209 see G5210 see G5213 see G5216

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 8

see also: Bible Key Verses