Gospel of John 8:18 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
18. I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
18. I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
18. I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me.
18. I am [one] who bear witness concerning myself, and the Father who has sent me bears witness concerning me.
18. I am one that testifieth concerning myself; and the Father that sent me, testifieth concerning me.
18. I am [one] who is testifying of myself, and the Father who sent me doth testify of me.'
German Bible Translations
18. Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt auch von mir.
18. Ich bin es, der ich von mir selbst zeuge, und es zeugt von mir der Vater, der mich gesandt hat.
French Bible Translations
18. Or, je me rends témoignage à moi-même et le Père qui m'a envoyé me rend aussi témoignage.»
18. je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m’a envoyé rend témoignage de moi.
18. je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi.
18. Moi, je rends témoignage de moi-même; et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi.
18. Je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi.
18. C'est moi qui rends témoignage de moi-même; le Père qui m'a envoyé, rend aussi témoignage de moi.
Versions with Strong Codes
John 8 / KJV_Strong18.
Strong Code definitions
G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257
G1510 eimi/i-mee' the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic):--am, have been, X it is I, was. See also 1488, 1498, 1511, 1527, 2258, 2071, 2070, 2075, 2076, 2771, 2468, 5600. see G1488 see G1498 see G1511 see G1527 see G2258 see G2071 see G2070 see G2075 see G2076 see G2771 see G2468 see G5600
G3140 martureo/mar-too-reh'-o from G3144; to be a witness, i.e. testify (literally or figuratively):--charge, give (evidence), bear record, have (obtain, of) good (honest) report, be well reported of, testify, give (have) testimony, (be, bear, give, obtain) witness. see G3144
G4012 peri/per-ee' from the base of G4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through). see G4008
G1683 emautou/em-ow-too' genitive case compound of G1700 and 846; of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' :--me, mine own (self), myself. see G1700 see G846
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3992 pempo/pem'-po apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas hiemi (as a stronger form of eimi) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and 4724 denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield:--send, thrust in. see G4724
G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691
G3140 martureo/mar-too-reh'-o from G3144; to be a witness, i.e. testify (literally or figuratively):--charge, give (evidence), bear record, have (obtain, of) good (honest) report, be well reported of, testify, give (have) testimony, (be, bear, give, obtain) witness. see G3144
G4012 peri/per-ee' from the base of G4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through). see G4008
G1700 emou/em-oo' a prolonged form of G3449; of me:--me, mine, my. see G3449
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Jean 8
Thèmes : La résurrection; L'apparition à Marie; Thomas le douteur; La mission des disciplesRelated Sermons discussing Gospel of John 8
Themes : La résurrection; L'apparition à Marie; Thomas le douteur; La mission des disciplessee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images