Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 6:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 6:7 / KJV
7. Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
John 6:7 / ASV
7. Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
John 6:7 / BasicEnglish
7. Philip made answer, Bread to the value of two hundred pence would not be enough even to give everyone a little.
John 6:7 / Darby
7. Philip answered him, Loaves for two hundred denarii are not sufficient for them, that each may have some little [portion].
John 6:7 / Webster
7. Philip answered him, Two hundred penny-worth of bread is not sufficient for them, that every one of them make take a little:
John 6:7 / Young
7. Philip answered him, `Two hundred denaries' worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little;'

German Bible Translations

Johannes 6:7 / Luther
7. Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Groschen Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme.
Johannes 6:7 / Schlachter
7. Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Denare Brot reicht nicht hin für sie, daß jeder von ihnen auch nur ein wenig nehme!

French Bible Translations

Évangile de Jean 6:7 / Segond21
7. Philippe lui répondit: «Les pains qu'on aurait pour 200 pièces d'argent ne suffiraient pas pour que chacun en reçoive un peu.»
Évangile de Jean 6:7 / NEG1979
7. Philippe lui répondit: Les pains qu’on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçoive un peu.
Jean 6:7 / Segond
7. Philippe lui répondit: Les pains qu'on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu.
Jean 6:7 / Darby_Fr
7. Philippe lui répondit: Pour deux cents deniers de pain ne leur suffirait pas, pour que chacun en reçût quelque peu.
Jean 6:7 / Martin
7. Philippe lui répondit : [quand nous aurions] pour deux cents deniers de pain, cela ne leur suffirait point, quoique chacun d'eux n'en prît que tant soit peu.
Jean 6:7 / Ostervald
7. Philippe lui répondit: Deux cents deniers de pain ne leur suffiraient pas pour que chacun en prît un peu.

Versions with Strong Codes

John 6 / KJV_Strong
7. Philip[G5376] answered[G611] him,[G846] Two hundred[G1250] pennyworth[G1220] of bread[G740] is not sufficient[G714] [G3756] for them,[G846] that[G2443] every one[G1538] of them[G846] may take[G2983] a little.[G5100] [G1024]

Strong Code definitions

G5376 Philippos/fil'-ip-pos from G5384 and 2462; fond of horses; Philippus, the name of four Israelites:--Philip. see G5384 see G2462

G611 apokrinomai/ap-ok-ree'-nom-ahee from G575 and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected):--answer. see G575 see H6030

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1250 diakosioi/dee-ak-os'-ee-oy from G1364 and 1540; two hundred:--two hundred. see G1364 see G1540

G1220 denarion/day-nar'-ee-on of Latin origin; a denarius (or ten asses):--pence, penny(worth).

G740 artos/ar'-tos from G142; bread (as raised) or a loaf:--(shew-)bread, loaf. see G142

G714 arkeo/ar-keh'-o apparently a primary verb (but probably akin to G142 through the idea of raising a barrier); properly, to ward off, i.e. (by implication) to avail (figuratively, be satisfactory):-be content, be enough, suffice, be sufficient. see G142

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G1538 hekastos/hek'-as-tos as if a superlative of hekas (afar); each or every:--any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2983 lambano/lam-ban'-o a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas G1209 is rather subjective or passive, to have offered to one; while 138 is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up). see G1209 see G138

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G1024 brachus/brakh-ooce' of uncertain affinity; short (of time, place, quantity, or number):-few words, little (space, while).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 6

see also: Bible Key Verses