Gospel of John 6:3 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
German Bible Translations
3. Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
3. Jesus aber ging auf den Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
French Bible Translations
3. Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.
Versions with Strong Codes
John 6 / KJV_Strong3. And[G1161] Jesus[G2424] went up[G424] into[G1519] a mountain,[G3735] and[G2532] there[G1563] he sat[G2521] with[G3326] his[G848] disciples.[G3101]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091
G424 anerchomai/an-erkh'-om-ahee from G303 and 2064; to ascend:--go up. see G303 see G2064
G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
G3735 oros/or'-os probably from an obsolete oro (to rise or "rear"; perhaps akin to G142; compare 3733); a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). see G142 see G3733
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G1563 ekei/ek-i' of uncertain affinity; there; by extension, thither:--there, thither(-ward), (to) yonder (place).
G2521 kathemai/kath'-ay-mahee from G2596; and hemai (to sit; akin to the base of G1476); to sit down; figuratively, to remain, reside:--dwell, sit (by, down). see G2596 see G1476
G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862
G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438
G3101 mathetes/math-ay-tes' from G3129; a learner, i.e. pupil:--disciple. see G3129
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Jean 6
Thèmes : La confiance; L'amour; Le témoignageRelated Sermons discussing Gospel of John 6
Themes : La confiance; L'amour; Le témoignagesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images