Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 2:37 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 2:37 / KJV
37. And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
Luke 2:37 / ASV
37. and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
Luke 2:37 / BasicEnglish
37. She had been a widow for eighty-four years); she was in the Temple at all times, worshipping with prayers and going without food, night and day.
Luke 2:37 / Darby
37. and herself a widow up to eighty-four years; who did not depart from the temple, serving night and day with fastings and prayers;
Luke 2:37 / Webster
37. And she was a widow of about eighty four years, who departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
Luke 2:37 / Young
37. and she [is] a widow of about eighty-four years, who did depart not from the temple, with fasts and supplications serving, night and day,

German Bible Translations

Lukas 2:37 / Luther
37. und war nun eine Witwe bei vierundachtzig Jahren; die kam nimmer vom Tempel, diente Gott mit Fasten und Beten Tag und Nacht.
Lukas 2:37 / Schlachter
37. und sie war eine Witwe von vierundachtzig Jahren; die wich nicht vom Tempel, sondern diente Gott mit Fasten und Beten Tag und Nacht.

French Bible Translations

Évangile de Luc 2:37 / Segond21
37. Restée veuve et âgée de 84 ans, elle ne quittait pas le temple; elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière.
Évangile de Luc 2:37 / NEG1979
37. Restée veuve, et âgée de quatre-vingt-quatre ans, elle ne quittait pas le temple, et elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière.
Luc 2:37 / Segond
37. Restée veuve, et âgée de quatre vingt-quatre ans, elle ne quittait pas le temple, et elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière.
Luc 2:37 / Darby_Fr
37. veuve d'environ quatre-vingt-quatre ans), qui ne quittait pas le temple, servant Dieu en jeûnes et en prières, nuit et jour;
Luc 2:37 / Martin
37. Et veuve d'environ quatre-vingt-quatre ans, elle ne bougeait point du temple, servant [Dieu] en jeûnes et en prières, nuit et jour.
Luc 2:37 / Ostervald
37. Elle était veuve, âgée d'environ quatre-vingt-quatre ans, et elle ne sortait point du temple, servant Dieu nuit et jour en jeûnes et en prières.

Versions with Strong Codes

Luke 2 / KJV_Strong
37. And[G2532] she[G3778] was a widow[G5503] of about[G5613] fourscore and and four[G3589] [G5064] years,[G2094] which[G3739] departed[G868] not[G3756] from[G575] the[G3588] temple,[G2411] but served[G3000] God with fastings[G3521] and[G2532] prayers[G1162] night[G3571] and[G2532] day.[G2250]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

G5503 chera/khay'-rah feminine of a presumed derivative apparently from the base of G5490 through the idea of deficiency; a widow (as lacking a husband), literally or figuratively:-widow. see G5490

G5613 hos/hoce probably adverb of comparative from G3739; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(soever), while, X with all speed. see G3739

G3589 ogdoekonta/og-do-ay'-kon-tah from G3590; ten times eight:--fourscore. see G3590

G5064 tessares/tes'-sar-es,/or/neuter a plural number; four:--four.

G2094 etos/et'-os apparently a primary word; a year:--year.

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G868 aphistemi/af-is'-tay-mee from G575 and 2476; to remove, i.e. (actively) instigate to revolt; usually (reflexively) to desist, desert, etc.:--depart, draw (fall) away, refrain, withdraw self. see G575 see G2476

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2411 hieron/hee-er-on' neuter of G2413; a sacred place, i.e. the entire precincts (whereas G3485 denotes the central sanctuary itself) of the Temple (at Jerusalem or elsewhere):--temple. see G2413 see G3485

G3000 latreuo/lat-ryoo'-o from latris (a hired menial); to minister (to God), i.e. render religious homage:--serve, do the service, worship(-per).

G3521 nesteia/nace-ti'-ah from G3522; abstinence (from lack of food, or voluntary and religious); specially, the fast of the Day of Atonement:-- fast(-ing). see G3522

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1162 deesis/deh'-ay-sis from G1189; a petition:--prayer, request, supplication. see G1189

G3571 nux/noox a primary word; "night" (literally or figuratively):-- (mid-)night.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 2

Christmas / The Incarnation: The apparent weakness of the birth of Jesus is triumphant

see also: Bible Key Verses