Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 2:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 2:12 / KJV
12. And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Luke 2:12 / ASV
12. And this [is] the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
Luke 2:12 / BasicEnglish
12. And this is the sign to you: you will see a young child folded in linen, in the place where the cattle have their food.
Luke 2:12 / Darby
12. And this is the sign to you: ye shall find a babe wrapped in swaddling-clothes, and lying in a manger.
Luke 2:12 / Webster
12. And this shall be a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling-clothes, lying in a manger.
Luke 2:12 / Young
12. and this [is] to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.'

German Bible Translations

Lukas 2:12 / Luther
12. Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.
Lukas 2:12 / Schlachter
12. Und das sei für euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kindlein finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.

French Bible Translations

Évangile de Luc 2:12 / Segond21
12. Voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une mangeoire.»
Évangile de Luc 2:12 / NEG1979
12. Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.
Luc 2:12 / Segond
12. Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.
Luc 2:12 / Darby_Fr
12. Et ceci en est le signe pour vous, c'est que vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche.
Luc 2:12 / Martin
12. Et c'est ici la marque à laquelle vous le reconnaîtrez, c'est que vous trouverez le petit enfant emmailloté, et couché dans une crèche.
Luc 2:12 / Ostervald
12. Et ceci vous servira de signe: Vous trouverez le petit enfant emmailloté et couché dans une crèche.

Versions with Strong Codes

Luke 2 / KJV_Strong
12. And[G2532] this[G5124] shall be a sign[G4592] unto you;[G5213] Ye shall find[G2147] the babe[G1025] wrapped in swaddling clothes,[G4683] lying[G2749] in[G1722] a manger.[G5336]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G4592 semeion/say-mi'-on neuter of a presumed derivative of the base of G4591; an indication, especially ceremonially or supernaturally:--miracle, sign, token, wonder. see G4591

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G2147 heurisko/hyoo-ris'ko,/a/prolonged/form/of/a/primary heuro hyoo'ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively):--find, get, obtain, perceive, see.

G1025 brephos/bref'-os of uncertain affinity; an infant (properly, unborn) literally or figuratively:--babe, (young) child, infant.

G4683 sparganoo/spar-gan-o'-o from sparganon (a strip; from a derivative of the base of G4682 meaning to strap or wrap with strips); to swathe (an infant after the Oriental custom):--wrap in swaddling clothes. see G4682

G2749 keimai/ki'-mahee middle voice of a primary verb; to lie outstretched (literally or figuratively):--be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. Compare 5087. see G5087

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5336 phatne/fat'-nay from pateomai (to eat); a crib (for fodder):--manager, stall.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 2

Christmas / The Incarnation: The apparent weakness of the birth of Jesus is triumphant

see also: Bible Key Verses