Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Job 3:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Job 3:9 / KJV
9. Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
Job 3:9 / ASV
9. Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
Job 3:9 / BasicEnglish
9. Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
Job 3:9 / Darby
9. Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
Job 3:9 / Webster
9. Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
Job 3:9 / Young
9. Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.

German Bible Translations

Hiob 3:9 / Luther
9. Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte,
Hiob 3:9 / Schlachter
9. Verfinstert müssen ihrer Dämmerung Sterne sein, sie warte auf Licht und es bleibe aus; sie schaue auch die Wimpern der Morgenröte nicht!

French Bible Translations

Job 3:9 / Segond21
9. Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, qu'elle attende sans succès la lumière et ne voie pas les lueurs de l'aurore!
Job 3:9 / NEG1979
9. Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, Qu’elle attende en vain la lumière, Et qu’elle ne voie point les paupières de l’aurore!
Job 3:9 / Segond
9. Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore!
Job 3:9 / Darby_Fr
9. Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies; qu'elle attende la lumière, et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les cils de l'aurore!
Job 3:9 / Martin
9. Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies; qu'elle attende la lumière, mais qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie point les rayons de l'aube du jour!
Job 3:9 / Ostervald
9. Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!

Versions with Strong Codes

Job 3 / KJV_Strong
9. Let the stars[H3556] of the twilight[H5399] thereof be dark;[H2821] let it look[H6960] for light,[H216] but have none;[H369] neither[H408] let it see[H7200] the dawning[H6079] of the day: [H7837]

Strong Code definitions

H3556 kowkab ko-kawb' probably from the same as H3522 (in the sense of rolling) or 3554 (in the sense of blazing); a star (as round or as shining); figuratively, a prince:--star((-gazer)).see H3522 see H3554

H5399 nesheph neh'-shef from H5398; properly, a breeze, i.e. (by implication) dusk (when the evening breeze prevails):--dark, dawning of the day (morning), night, twilight.see H5398

H2821 chashak khaw-shak' a primitive root; to be dark (as withholding light); transitively, to darken:--be black, be (make) dark, darken, cause darkness, be dim, hide.

H6960 qavah kaw-vaw' a primitive root; to bind together (perhaps by twisting),i.e. collect; (figuratively) to expect:--gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).

H216 'owr ore from H215; illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.):--bright, clear,+ day, light (-ning), morning, sun. see H215

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H408 'al al a negative particle (akin to H3808); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing:--nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than.see H3808

H7200 ra'ah raw-aw' a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):--advise self, appear, approve, behold, X certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, X indeed, X joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, X be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), X sight of others, (e-)spy, stare, X surely, X think, view, visions.

H6079 `aph`aph af-af' from H5774; an eyelash (as fluttering); figuratively, morning ray:--dawning, eye-lid.see H5774

H7837 shachar shakh'-ar from H7836; dawn (literal, figurative oradverbial):--day(-spring), early, light, morning, whence riseth.see H7836

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Job 3

see also: Bible Key Verses