Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 15:35 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 15:35 / KJV
35. Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Acts 15:35 / ASV
35. But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Acts 15:35 / BasicEnglish
35. But Paul and Barnabas kept on in Antioch, teaching and preaching the word of God, with a number of others.
Acts 15:35 / Darby
35. And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the glad tidings, with many others also, of the word of the Lord.
Acts 15:35 / Webster
35. Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Acts 15:35 / Young
35. And Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and proclaiming good news -- with many others also -- the word of the Lord;

German Bible Translations

Apostelgeschichte 15:35 / Luther
35. Paulus aber und Barnabas hatten ihr Wesen zu Antiochien, lehrten und predigten des HERRN Wort samt vielen andern.
Apostelgeschichte 15:35 / Schlachter
35. Paulus aber und Barnabas hielten sich in Antiochia auf und lehrten und predigten mit noch vielen andern das Wort des Herrn.

French Bible Translations

Actes 15:35 / Segond21
35. Paul et Barnabas restèrent à Antioche; ils enseignaient et annonçaient avec beaucoup d'autres la bonne nouvelle de la parole du Seigneur.
Actes 15:35 / NEG1979
35. Paul et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres, la bonne nouvelle de la parole du Seigneur.
Actes 15:35 / Segond
35. Paul et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres, la bonne nouvelle de la parole du Seigneur.
Actes 15:35 / Darby_Fr
35. Et Paul et Barnabas séjournèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres aussi, la parole du Seigneur.
Actes 15:35 / Martin
35. Et Paul et Barnabas demeurèrent aussi à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres, la parole du Seigneur.
Actes 15:35 / Ostervald
35. Mais Paul et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et annonçant avec plusieurs autres la bonne nouvelle de la parole du Seigneur.

Versions with Strong Codes

Acts 15 / KJV_Strong
35. Paul[G3972] also[G1161] and[G2532] Barnabas[G921] continued[G1304] in[G1722] Antioch,[G490] teaching[G1321] and[G2532] preaching[G2097] the[G3588] word[G3056] of the[G3588] Lord,[G2962] with[G3326] many[G4183] others[G2087] also.[G2532]

Strong Code definitions

G3972 Paulos/pow'-los of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle:--Paul, Paulus. see G3973

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G921 Barnabas/bar-nab'-as of Chaldee origin (1247 and 5029); son of Nabas (i.e. prophecy); Barnabas, an Israelite:--Barnabas. see H1247 see H5029

G1304 diatribo/dee-at-ree'-bo from G1223 and the base of G5147; to wear through (time), i.e. remain:--abide, be, continue, tarry. see G1223 see G5147

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G490 Antiocheia/an-tee-okh'-i-ah from Antiochus (a Syrian king); Antiochia, a place in Syria:--Antioch.

G1321 didasko/did-as'-ko a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application):--teach.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2097 euaggelizo/yoo-ang-ghel-id'-zo from G2095 and 32; to announce good news ("evangelize") especially the gospel:--declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). see G2095 see G32

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G2087 heteros/het'-er-os of uncertain affinity; (an-, the) other or different:--altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #19: Le disciple n’est pas plus grand que le maître.
Actes #18 : Les gestes religieux ne peaufinent pas mon salut

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 15

Acts #19: The disciple is not greater than the master (Acts 15-16)

see also: Bible Key Verses