Acts 15:15 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
15. And this is in agreement with the words of the prophets, as it is said,
German Bible Translations
15. Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
French Bible Translations
15. Et avec cela s’accordent les paroles des prophètes, selon qu’il est écrit:
15. Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:
15. Et c'est à cela que s'accordent les paroles des Prophètes, selon qu'il est écrit :
15. Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:
Versions with Strong Codes
Acts 15 / KJV_Strong15. And[G2532] to this[G5129] agree[G4856] the[G3588] words[G3056] of the[G3588] prophets;[G4396] as[G2531] it is written,[G1125]
Strong Code definitions
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G5129 toutoi/too'-to dative case singular masculine or neuter of G3778; to (in, with or by) this (person or thing):--here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. see G3778
G4856 sumphoneo/soom-fo-neh'-o from G4859; to be harmonious, i.e. (figuratively) to accord (be suitable, concur) or stipulate (by compact):-agree (together, with). see G4859
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G4396 prophetes/prof-ay'-tace from a compound of G4253 and 5346; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet:--prophet. see G4253 see G5346
G2531 kathos/kath-oce' from G2596 and 5613; just (or inasmuch) as, that:--according to, (according, even) as, how, when. see G2596 see G5613
G1125 grapho/graf'-o a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Actes #19: Le disciple n’est pas plus grand que le maître.Actes #18 : Les gestes religieux ne peaufinent pas mon salut
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 15
Acts #19: The disciple is not greater than the master (Acts 15-16)see also: Bible Key Verses