Gospel of John 5:3 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
3. In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
3. In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered, [waiting for the moving of the water.]
3. In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies.
3. In these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, [awaiting the moving of the water.
3. In these lay a great multitude of impotent persons, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
3. in these were lying a great multitude of the ailing, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water,
German Bible Translations
3. in welchem lagen viele Kranke, Blinde, Lahme, Verdorrte, die warteten, wann sich das Wasser bewegte.
3. In diesen lag eine große Menge von Kranken, Blinden, Lahmen, Abgezehrten, welche auf die Bewegung des Wassers warteten.
French Bible Translations
3. Sous ces portiques un grand nombre de malades étaient couchés: des aveugles, des boiteux, des paralysés; [ils attendaient le mouvement de l'eau,]
3. Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, [qui attendaient le mouvement de l’eau;
3. Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau;
3. dans lesquels étaient couchés une multitude d'infirmes, d'aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau.
3. Dans lesquels gisait un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux, [et de gens] qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau.
3. Là étaient couchés un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux et de paralytiques qui attendaient le mouvement de l'eau.
Versions with Strong Codes
John 5 / KJV_Strong3. In[G1722] these[G5025] lay[G2621] a great[G4183] multitude[G4128] of impotent folk,[G770] of blind,[G5185] halt,[G5560] withered,[G3584] waiting for[G1551] the[G3588] moving[G2796] of the[G3588] water.[G5204]
Strong Code definitions
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G5025 tautais/tow'-taheece,/and dative case and accusative case feminine plural respectively of G3778; (to or with or by, etc.) these:--hence, that, then, these, those. see G3778
G2621 katakeimai/kat-ak'-i-mahee from G2596 and 2749; to lie down, i.e. (by implication) be sick; specially, to recline at a meal:--keep, lie, sit at meat (down). see G2596 see G2749
G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119
G4128 plethos/play'-thos from G4130; a fulness, i.e. a large number, throng, populace:-bundle, company, multitude. see G4130
G770 astheneo/as-then-eh'-o from G772; to be feeble (in any sense):--be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak. see G772
G5185 tuphlos/toof-los' from, 5187; opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally):--blind. see G5187
G5560 cholos/kho-los' apparently a primary word; "halt", i.e. limping:--cripple, halt, lame.
G3584 xeros/xay-ros' from the base of G3582 (through the idea of scorching); arid; by implication, shrunken, earth (as opposed to water):-dry land, withered. see G3582
G1551 ekdechomai/ek-dekh'-om-ahee from G1537 and 1209; to accept from some source, i.e. (by implication) to await:--expect, look (tarry) for, wait (for). see G1537 see G1209
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2796 kinesis/kin'-ay-sis from G2795; a stirring:--moving. see G2795
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G5204 hudor/hoo'-dore,/and/genitive/case, from the base of G5205; water (as if rainy) literally or figuratively:--water. see G5205
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Jean 5
Thèmes : Lettres aux croyants; Vin nouveau; Nouvelle naissance; Amour et commandementLuc 5.27-6.11
Related Sermons discussing Gospel of John 5
Themes : Lettres aux croyants; Vin nouveau; Nouvelle naissance; Amour et commandementsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images