Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 10:32 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 10:32 / KJV
32. Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
John 10:32 / ASV
32. Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
John 10:32 / BasicEnglish
32. Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me?
John 10:32 / Darby
32. Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me?
John 10:32 / Webster
32. Jesus answered them, Many good works have I shown you from my Father; for which of those works do ye stone me?
John 10:32 / Young
32. Jesus answered them, `Many good works did I shew you from my Father; because of which work of them do ye stone me?'

German Bible Translations

Johannes 10:32 / Luther
32. Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steinigt ihr mich?
Johannes 10:32 / Schlachter
32. Jesus antwortete ihnen: Viele gute Werke habe ich euch gezeigt von meinem Vater; um welches dieser Werke willen steinigt ihr mich?

French Bible Translations

Évangile de Jean 10:32 / Segond21
32. Jésus leur dit: «Je vous ai fait voir beaucoup de belles oeuvres qui viennent de mon Père. A cause de laquelle me lapidez-vous?»
Évangile de Jean 10:32 / NEG1979
32. Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes œuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous?
Jean 10:32 / Segond
32. Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous?
Jean 10:32 / Darby_Fr
32. Jésus leur répondit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres de la part de mon Père: pour laquelle de ces oeuvres me lapidez-vous?
Jean 10:32 / Martin
32. [Mais] Jésus leur répondit : je vous ai fait voir plusieurs bonnes œuvres de la part de mon Père : pour laquelle donc de ces œuvres me lapidez-vous?
Jean 10:32 / Ostervald
32. Et Jésus leur dit: J'ai fait devant vous plusieurs bonnes ouvres de la part de mon Père; pour laquelle me lapidez-vous?

Versions with Strong Codes

John 10 / KJV_Strong
32. Jesus[G2424] answered[G611] them,[G846] Many[G4183] good[G2570] works[G2041] have I showed[G1166] you[G5213] from[G1537] my[G3450] Father;[G3962] for[G1223] which[G4169] of those[G846] works[G2041] do ye stone[G3034] me?[G3165]

Strong Code definitions

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G611 apokrinomai/ap-ok-ree'-nom-ahee from G575 and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected):--answer. see G575 see H6030

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G2570 kalos/kal-os' of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from G18, which is properly intrinsic):--X better, fair, good(ly), honest, meet, well, worthy. see G18

G2041 ergon/er'-gon from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--deed, doing, labour, work.

G1166 deiknuo/dike-noo'-o a prolonged form of an obsolete primary of the same meaning; to show (literally or figuratively):--shew.

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.

G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.

G4169 poios/poy'-os from the base of G4226 and 3634; individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one:-what (manner of), which. see G4226 see G3634

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2041 ergon/er'-gon from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--deed, doing, labour, work.

G3034 lithazo/lith-ad'-zo from G3037; to lapidate:--stone. see G3037

G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 10

see also: Bible Key Verses