Gospel of John 10:17 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
17. Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
17. Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
17. For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.
17. On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
17. Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
17. `Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;
German Bible Translations
17. Darum liebt mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wiedernehme.
17. Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, auf daß ich es wieder nehme.
French Bible Translations
17. Le Père m'aime, parce que je donne ma vie pour la reprendre ensuite.
17. Le Père m’aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.
17. A cause de ceci le Père m'aime, c'est que moi je laisse ma vie, afin que je la reprenne.
17. A cause de ceci le Père m'aime, c'est que je laisse ma vie, afin que je la reprenne.
17. Voici pourquoi mon Père m'aime; c'est que je donne ma vie, pour la reprendre.
Versions with Strong Codes
John 10 / KJV_Strong17.
Strong Code definitions
G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778
G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.
G25 agapao/ag-ap-ah'-o perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense):--(be-)love(-ed). Compare 5368. see G5689 see G5368
G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691
G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748
G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257
G5087 tithemi/tith'-ay-mee, a prolong 5087] (tithemi/tith'-ay-mee, a prolonged form of a primary) certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from G2476, which properly denotes an upright and active position, while 2749 is properly reflexive and utterly prostrate):--+ advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. see G2476 see G2749
G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700
G5590 psuche/psoo-khay' from G5594; breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from G4151, which is the rational and immortal soul; and on the other from G2222, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew 5315, 7307 and 2416):--heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. see G5594 see G4151 see G2222 see H5315 see H7307 see H2416
G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363
G2983 lambano/lam-ban'-o a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas G1209 is rather subjective or passive, to have offered to one; while 138 is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up). see G1209 see G138
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G3825 palin/pal'-in probably from the same as G3823 (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand:--again. see G3823
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Jean 10
Thèmes : Le bon berger; La promesse de l'EspritRelated Sermons discussing Gospel of John 10
Themes : Le bon berger; La promesse de l'Espritsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images