Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 1:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 1:9 / KJV
9. That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
John 1:9 / ASV
9. There was the true light, [even the light] which lighteth every man, coming into the world.
John 1:9 / BasicEnglish
9. The true light, which gives light to every man, was then coming into the world.
John 1:9 / Darby
9. The true light was that which, coming into the world, lightens every man.
John 1:9 / Webster
9. That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
John 1:9 / Young
9. He was the true Light, which doth enlighten every man, coming to the world;

German Bible Translations

Johannes 1:9 / Luther
9. Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.
Johannes 1:9 / Schlachter
9. Das wahrhaftige Licht, welches jeden Menschen erleuchtet, sollte in die Welt kommen.

French Bible Translations

Évangile de Jean 1:9 / Segond21
9. Cette lumière était la vraie lumière qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain.
Évangile de Jean 1:9 / NEG1979
9. Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
Jean 1:9 / Segond
9. Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
Jean 1:9 / Darby_Fr
9. la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme.
Jean 1:9 / Martin
9. [Cette] Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde.
Jean 1:9 / Ostervald
9. La véritable lumière qui éclaire tout homme était venue dans le monde.

Versions with Strong Codes

John 1 / KJV_Strong
9. That was[G2258] the[G3588] true[G228] Light,[G5457] which[G3739] lighteth[G5461] every[G3956] man[G444] that cometh[G2064] into[G1519] the[G3588] world.[G2889]

Strong Code definitions

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G228 alethinos/al-ay-thee-nos' from G227; truthful:--true. see G227

G5457 phos/foce from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare 5316, 5346); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative):--fire, light. see G5316 see G5346

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G5461 photizo/fo-tid'-zo from G5457; to shed rays, i.e. to shine or (transitively) to brighten up (literally or figuratively):--enlighten, illuminate, (bring to, give) light, make to see. see G5457

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2889 kosmos/kos'-mos probably from the base of G2865; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally)):--adorning, world. see G2865

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Dieu, la Parole nous visite (Evangile de Jean 1)
Fil Rouge de la Bible 11a: Jésus de Nazareth sa naissance (Matthieu 1-3)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 1

God, the Word visits us (John 1)
Red Thread of the Bible 11c: The death of Jesus of Nazareth (Matthew 26)
Red Thread of the Bible 11b: The life of Jesus of Nazareth (Matthew 1 – 3)
Bible Red Thread 11a: Jesus of Nazareth His Birth (John 1)

see also: Bible Key Verses