Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 1:4 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 1:4 / KJV
4. In him was life; and the life was the light of men.
John 1:4 / ASV
4. In him was life; and the life was the light of men.
John 1:4 / BasicEnglish
4. What came into existence in him was life, and the life was the light of men.
John 1:4 / Darby
4. In him was life, and the life was the light of men.
John 1:4 / Webster
4. In him was life; and the life was the light of men.
John 1:4 / Young
4. In him was life, and the life was the light of men,

German Bible Translations

Johannes 1:4 / Luther
4. In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
Johannes 1:4 / Schlachter
4. In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.

French Bible Translations

Évangile de Jean 1:4 / Segond21
4. En elle il y avait la vie, et cette vie était la lumière des êtres humains.
Évangile de Jean 1:4 / NEG1979
4. En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Jean 1:4 / Segond
4. En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Jean 1:4 / Darby_Fr
4. En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
Jean 1:4 / Martin
4. En elle était la vie, et la vie était la Lumière des hommes.
Jean 1:4 / Ostervald
4. En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

Versions with Strong Codes

John 1 / KJV_Strong
4. In[G1722] him[G846] was[G2258] life;[G2222] and[G2532] the[G3588] life[G2222] was[G2258] the[G3588] light[G5457] of men.[G444]

Strong Code definitions

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G2222 zoe/dzo-ay' from G2198; life (literally or figuratively):--life(-time). Compare 5590. see G2198 see G5590

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2222 zoe/dzo-ay' from G2198; life (literally or figuratively):--life(-time). Compare 5590. see G2198 see G5590

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5457 phos/foce from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare 5316, 5346); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative):--fire, light. see G5316 see G5346

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Dieu, la Parole nous visite (Evangile de Jean 1)
Fil Rouge de la Bible 11a: Jésus de Nazareth sa naissance (Matthieu 1-3)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 1

God, the Word visits us (John 1)
Red Thread of the Bible 11c: The death of Jesus of Nazareth (Matthew 26)
Red Thread of the Bible 11b: The life of Jesus of Nazareth (Matthew 1 – 3)
Bible Red Thread 11a: Jesus of Nazareth His Birth (John 1)

see also: Bible Key Verses