Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 1:30 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 1:30 / KJV
30. This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
John 1:30 / ASV
30. This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me.
John 1:30 / BasicEnglish
30. This is he of whom I said, One is coming after me who is put over me because he was in existence before me.
John 1:30 / Darby
30. He it is of whom I said, A man comes after me who takes a place before me, because he *was* before me;
John 1:30 / Webster
30. This is he of whom I said, after me cometh a man who is preferred before me; for he was before me.
John 1:30 / Young
30. this is he concerning whom I said, After me doth come a man, who hath come before me, because he was before me:

German Bible Translations

Johannes 1:30 / Luther
30. Dieser ist's, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich.
Johannes 1:30 / Schlachter
30. Das ist der, von welchem ich sagte: Nach mir kommt ein Mann, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich.

French Bible Translations

Évangile de Jean 1:30 / Segond21
30. C'est celui à propos duquel j'ai dit: 'Après moi vient un homme qui m'a précédé, car il existait avant moi.'
Évangile de Jean 1:30 / NEG1979
30. C’est celui dont j’ai dit: Après moi vient un homme qui m’a précédé, car il était avant moi.
Jean 1:30 / Segond
30. C'est celui dont j'ai dit: Après moi vient un homme qui m'a précédé, car il était avant moi.
Jean 1:30 / Darby_Fr
30. C'est de celui-ci que moi, je disais: Après moi vient un homme qui prend place avant moi, car il était avant moi.
Jean 1:30 / Martin
30. C'est celui duquel je disais : après moi vient un personnage qui m'est préféré; car il était avant moi.
Jean 1:30 / Ostervald
30. C'est celui dont je disais: Il vient après moi un homme qui est au-dessus de moi, car il était avant moi.

Versions with Strong Codes

John 1 / KJV_Strong
30. This[G3778] is[G2076] he of[G4012] whom[G3739] I[G1473] said,[G2036] After[G3694] me[G3450] cometh[G2064] a man[G435] which[G3739] is preferred[G1096] before[G1715] me:[G3450] for[G3754] he was[G2258] before[G4413] me.[G3450]

Strong Code definitions

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G4012 peri/per-ee' from the base of G4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through). see G4008

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G3694 opiso/op-is'-o from the same as G3693 with enclitic of direction; to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun):-after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. see G3693

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G435 aner/an'-ayr a primary word (compare 444); a man (properly as an individual male):-fellow, husband, man, sir. see G444

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G1715 emprosthen/em'-pros-then from G1722 and 4314; in front of (in place (literally or figuratively) or time):--against, at, before, (in presence, sight) of. see G1722 see G4314

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G4413 protos/pro'-tos contracted superlative of G4253; foremost (in time, place, order or importance):--before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. see G4253

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Dieu, la Parole nous visite (Evangile de Jean 1)
Fil Rouge de la Bible 11a: Jésus de Nazareth sa naissance (Matthieu 1-3)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 1

God, the Word visits us (John 1)
Red Thread of the Bible 11c: The death of Jesus of Nazareth (Matthew 26)
Red Thread of the Bible 11b: The life of Jesus of Nazareth (Matthew 1 – 3)
Bible Red Thread 11a: Jesus of Nazareth His Birth (John 1)

see also: Bible Key Verses