Gospel of Matthew 23:5 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
5. But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5. But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders [of their garments],
5. But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
5. And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],
5. But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5. `And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
German Bible Translations
5. Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.
5. Alle ihre Werke aber tun sie, um von den Leuten gesehen zu werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß
French Bible Translations
5. Toutes leurs actions, ils les font pour se faire remarquer des hommes. Ainsi, ils portent de grands phylactères et allongent les franges [de leurs vêtements].
5. Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;
5. Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;
5. Et ils font toutes leurs oeuvres pour être vus des hommes; car ils élargissent leurs phylactères et donnent plus de largeur aux franges de leurs vêtements,
5. Et ils font toutes leurs œuvres pour être regardés des hommes; car ils portent de larges phylactères, et de longues franges à leurs vêtements.
5. Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements;
Versions with Strong Codes
Matthew 23 / KJV_Strong5.
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438
G2041 ergon/er'-gon from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--deed, doing, labour, work.
G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238
G2300 theaomai/theh-ah'-om-ahee a prolonged form of a primary verb; to look closely at, i.e. (by implication) perceive (literally or figuratively); by extension to visit:--behold, look (upon), see. Compare 3700. see G3700
G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G4115 platuno/plat-oo'-no from G4116; to widen (literally or figuratively):--make broad, enlarge. see G4116
G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438
G5440 phulakterion/foo-lak-tay'-ree-on neuter of a derivative of G5442; a guard-case, i.e. "phylactery" for wearing slips of Scripture texts:-phylactery. see G5442
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3170 megaluno/meg-al-oo'-no from G3173; to make (or declare) great, i.e. increase or (figuratively) extol:--enlarge, magnify, shew great. see G3173
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2899 kraspedon/kras'-ped-on of uncertain derivation; a margin, i.e. (specially), a fringe or tassel:--border, hem.
G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438
G2440 himation/him-at'-ee-on neuter of a presumed derivative of ennumi (to put on); a dress (inner or outer):--apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 23
Thèmes : Les conducteurs religieux; L'hypocrisie des pharisiens; Le grand commandement; La question sur le MessieRelated Sermons discussing Gospel of Matthew 23
Themes : Les conducteurs religieux; L'hypocrisie des pharisiens; Le grand commandement; La question sur le Messiesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images