Gospel of Matthew 23:19 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
19. Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
19. Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
19. You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
19. [Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
19. Ye fools, and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
19. Fools and blind! for which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
German Bible Translations
19. Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiligt?
19. Ihr Blinden! Was ist denn größer, das Opfer oder der Brandopferaltar, der das Opfer heiligt?
French Bible Translations
19. Espèces de fous aveugles! Lequel est le plus grand: l'offrande ou l'autel qui consacre l'offrande?
19. Aveugles! Lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande?
19. Aveugles! lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?
19. Aveugles! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l'autel qui sanctifie le don?
19. Fous et aveugles! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l'autel qui sanctifie le don?
19. Insensés et aveugles! car lequel est le plus grand, le don ou l'autel qui rend le don sacré?
Versions with Strong Codes
Matthew 23 / KJV_Strong19.
Strong Code definitions
G3474 moros/mo-ros' probably from the base of G3466; dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd:--fool(ish, X -ishness). see G3466
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G5185 tuphlos/toof-los' from, 5187; opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally):--blind. see G5187
G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100
G3187 meizon/mide'-zone irregular comparative of G3173; larger (literally or figuratively, specially, in age):--elder, greater(-est), more. see G3173
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1435 doron/do'-ron a present; specially, a sacrifice:--gift, offering.
G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2379 thusiasterion/thoo-see-as-tay'-ree-on from a derivative of G2378; a place of sacrifice, i.e. an altar (special or genitive case, literal or figurative):--altar. see G2378
G37 hagiazo/hag-ee-ad'-zo from G40; to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate:--hallow, be holy, sanctify. see G40
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1435 doron/do'-ron a present; specially, a sacrifice:--gift, offering.
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 23
Thèmes : Les conducteurs religieux; L'hypocrisie des pharisiens; Le grand commandement; La question sur le MessieRelated Sermons discussing Gospel of Matthew 23
Themes : Les conducteurs religieux; L'hypocrisie des pharisiens; Le grand commandement; La question sur le Messiesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images