Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 23:28 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 23:28 / KJV
28. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matthew 23:28 / ASV
28. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matthew 23:28 / BasicEnglish
28. Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
Matthew 23:28 / Darby
28. Thus also *ye*, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
Matthew 23:28 / Webster
28. Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matthew 23:28 / Young
28. so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.

German Bible Translations

Matthäus 23:28 / Luther
28. Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
Matthäus 23:28 / Schlachter
28. So erscheinet auch ihr äußerlich vor den Menschen als gerecht, inwendig aber seid ihr voller Heuchelei und Gesetzwidrigkeit.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 23:28 / Segond21
28. Vous de même, de l'extérieur, vous paraissez justes aux hommes, mais à l'intérieur vous êtes pleins d'hypocrisie et d'injustice.
Évangile de Matthieu 23:28 / NEG1979
28. Vous de même, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au-dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.
Matthieu 23:28 / Segond
28. Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Matthieu 23:28 / Darby_Fr
28. Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Matthieu 23:28 / Martin
28. Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Matthieu 23:28 / Ostervald
28. Vous de même, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'injustice.

Versions with Strong Codes

Matthew 23 / KJV_Strong
28. Even so[G3779] ye[G5210] also[G2532] outwardly[G1855] [G3303] appear[G5316] righteous[G1342] unto men,[G444] but[G1161] within[G2081] ye are[G2075] full[G3324] of hypocrisy[G5272] and[G2532] iniquity.[G458]

Strong Code definitions

G3779 houto/hoo'-to, or (before a vowel adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or follows):--after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. see G3778

G5210 humeis/hoo-mice' irregular plural of G4771; you (as subjective of verb):--ye (yourselves), you. see G4771

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1855 exothen/ex'-o-then from G1854; external(-ly):--out(-side, -ward, - wardly), (from) without. see G1854

G3303 men/men a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with 1161 (this one, the former, etc.):--even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense. see G1161

G5316 phaino/fah'-ee-no prolongation for the base of G5457; to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative):-- appear, seem, be seen, shine, X think. see G5457

G1342 dikaios/dik'-ah-yos from G1349; equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively):--just, meet, right(-eous). see G1349

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2081 esothen/es'-o-then from G2080; from inside; also used as equivalent to G2080 (inside):-inward(-ly), (from) within, without. see G2080&volume=KJV_strong' target='_self' >G2080 see G2080&volume=KJV_strong' target='_self' >G2080

G2075 este/es-teh' second person plural present indicative of G1510; ye are:--be, have been, belong. see G1510

G3324 mestos/mes-tos' of uncertain derivation:--replete (literally or figuratively):--full.

G5272 hupokrisis/hoop-ok'-ree-sis from G5271; acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit ("hypocrisy"):--condemnation, dissimulation, hypocrisy. see G5271

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G458 anomia/an-om-ee'-ah from G459; illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness:--iniquity, X transgress(-ion of) the law, unrighteousness. see G459

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 23

see also: Bible Key Verses