Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 23:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 23:17 / KJV
17. Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
Matthew 23:17 / ASV
17. Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
Matthew 23:17 / BasicEnglish
17. You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
Matthew 23:17 / Darby
17. Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
Matthew 23:17 / Webster
17. Ye fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
Matthew 23:17 / Young
17. Fools and blind! for which [is] greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?

German Bible Translations

Matthäus 23:17 / Luther
17. Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
Matthäus 23:17 / Schlachter
17. Ihr Narren und Blinde, was ist denn größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 23:17 / Segond21
17. Espèces de fous aveugles! Lequel est le plus grand: l'or ou le temple qui consacre l'or?
Évangile de Matthieu 23:17 / NEG1979
17. Insensés et aveugles! Lequel est le plus grand, l’or, ou le temple qui sanctifie l’or?
Matthieu 23:17 / Segond
17. Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?
Matthieu 23:17 / Darby_Fr
17. Fous et aveugles! car lequel est le plus grand, ou l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?
Matthieu 23:17 / Martin
17. Fous, et aveugles! car lequel est le plus grand, ou l'or, ou le Temple qui sanctifie l'or?
Matthieu 23:17 / Ostervald
17. Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, ou l'or, ou le temple qui rend cet or sacré?

Versions with Strong Codes

Matthew 23 / KJV_Strong
17. Ye fools[G3474] and[G2532] blind: [G5185] for[G1063] whether[G5101] is[G2076] greater,[G3187] the[G3588] gold,[G5557] or[G2228] the[G3588] temple[G3485] that sanctifieth[G37] the[G3588] gold?[G5557]

Strong Code definitions

G3474 moros/mo-ros' probably from the base of G3466; dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd:--fool(ish, X -ishness). see G3466

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5185 tuphlos/toof-los' from, 5187; opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally):--blind. see G5187

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G3187 meizon/mide'-zone irregular comparative of G3173; larger (literally or figuratively, specially, in age):--elder, greater(-est), more. see G3173

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5557 chrusos/khroo-sos' perhaps from the base of G5530 (through the idea of the utility of the metal); gold; by extension, a golden article, as an ornament or coin:--gold. see G5530

G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3485 naos/nah-os' from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple :--shrine, temple. Compare 2411. see G2411

G37 hagiazo/hag-ee-ad'-zo from G40; to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate:--hallow, be holy, sanctify. see G40

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5557 chrusos/khroo-sos' perhaps from the base of G5530 (through the idea of the utility of the metal); gold; by extension, a golden article, as an ornament or coin:--gold. see G5530

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 23

see also: Bible Key Verses