Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Genesis 49:27 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Genesis 49:27 / KJV
27. Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
Genesis 49:27 / ASV
27. Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
Genesis 49:27 / BasicEnglish
27. Benjamin is a wolf, searching for meat: in the morning he takes his food, and in the evening he makes division of what he has taken.
Genesis 49:27 / Darby
27. Benjamin -- [as] a wolf will he tear to pieces; In the morning he will devour the prey, And in the evening he will divide the booty.
Genesis 49:27 / Webster
27. Benjamin shall raven as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
Genesis 49:27 / Young
27. Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.'

German Bible Translations

Genesis 49:27 / Luther
27. Benjamin ist ein reißender Wolf; des Morgens wird er Raub fressen, und des Abends wird er Beute austeilen.
Genesis 49:27 / Schlachter
27. Benjamin ist ein reißender Wolf; am Morgen verzehrt er Raub und am Abend teilt er sich in die Beute.

French Bible Translations

Genèse 49:27 / Segond21
27. »Benjamin est un loup qui déchire. Le matin il dévore sa proie, et le soir il partage le butin.»
Genèse 49:27 / NEG1979
27. Benjamin est un loup qui déchire;Le matin, il dévore la proie,Et le soir, il partage le butin.
Genèse 49:27 / Segond
27. Benjamin est un loup qui déchire; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin.
Genèse 49:27 / Darby_Fr
27. Benjamin est un loup qui déchire: le matin, il dévore la proie, et le soir, il partage le butin.
Genèse 49:27 / Martin
27. BENJAMIN est un loup qui déchirera; le matin il dévorera la proie, et sur le soir il partagera le butin.
Genèse 49:27 / Ostervald
27. Benjamin est un loup qui déchire; au matin il dévore la proie, et sur le soir il partage le butin.

Versions with Strong Codes

Genesis 49 / KJV_Strong
27. Benjamin[H1144] shall ravin[H2963] as a wolf:[H2061] in the morning[H1242] he shall devour[H398] the prey,[H5706] and at night[H6153] he shall divide[H2505] the spoil.[H7998]

Strong Code definitions

H1144 Binyamiyn bin-yaw-mene' from H1121 and 3225; son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory:--Benjamin.see H1121 see H3225

H2963 taraph taw-raf' a primitive root; to pluck off or pull to pieces; causativelyto supply with food (as in morsels):--catch, X without doubt, feed, ravin, rend in pieces, X surely, tear (in pieces).

H2061 z'eb zeh-abe' from an unused root meaning to be yellow; a wolf:--wolf.

H1242 boqer bo'-ker from H1239; properly, dawn (as the break of day); generally, morning:--(+) day, early, morning, morrow.see H1239

H398 'akal aw-kal' a primitive root; to eat (literally or figuratively):--X at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up),feed (with), food, X freely, X in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, X quite.

H5706 `ad ad the same as H5703 in the sense of the aim of an attack; booty:--prey.see H5703

H6153 `ereb eh'-reb from H6150; dusk:--+ day, even(-ing, tide), night. see H6150

H2505 chalaq khaw-lak' a primitive root; to be smooth (figuratively); by implication (as smooth stones were used for lots) to apportion or separate:--deal, distribute, divide, flatter, give, (have,im-)part(-ner), take away a portion, receive, separate self, (be) smooth(-er).

H7998 shalal shaw-lawl' from H7997; booty:--prey, spoil. see H7997

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Et si nos obsèques étaient une occasion de délivrer un message? 

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Genesis 49

What if our funeral was an opportunity to deliver a message?

see also: Bible Key Verses