Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Genesis 40:1 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Genesis 40:1 / KJV
1. And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
Genesis 40:1 / ASV
1. And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.
Genesis 40:1 / BasicEnglish
1. Now after these things the chief servant who had the care of the wine, and the chief bread-maker in Pharaoh's house, did something against Pharaoh's orders;
Genesis 40:1 / Darby
1. And it came to pass after these things, [that] the cup-bearer of the king of Egypt and the baker offended their lord the king of Egypt.
Genesis 40:1 / Webster
1. And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
Genesis 40:1 / Young
1. And it cometh to pass, after these things -- the butler of the king of Egypt and the baker have sinned against their lord, against the king of Egypt;

German Bible Translations

Genesis 40:1 / Luther
1. Und es begab sich darnach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König von Ägypten.
Genesis 40:1 / Schlachter
1. Nach diesen Geschichten begab es sich, daß der Mundschenk des Königs von Ägypten und der oberste Bäcker sich gegen ihren Herrn, den König von Ägypten, versündigten.

French Bible Translations

Genèse 40:1 / Segond21
1. Après cela, le responsable des boissons et le boulanger du roi d'Egypte commirent une faute envers leur seigneur, le roi d'Egypte.
Genèse 40:1 / NEG1979
1. Après ces choses, il arriva que l’échanson et le panetier du roi d’Egypte offensèrent leur maître, le roi d’Egypte.
Genèse 40:1 / Segond
1. Après ces choses, il arriva que l'échanson et le panetier du roi d'Egypte, offensèrent leur maître, le roi d'Egypte.
Genèse 40:1 / Darby_Fr
1. Et il arriva, après ces choses, que l'échanson du roi d'Égypte et le panetier péchèrent contre leur seigneur, le roi d'Égypte.
Genèse 40:1 / Martin
1. Après ces choses, il arriva que l'Echanson du Roi d'Egypte, et le Panetier offensèrent le Roi d'Egypte, leur Seigneur.
Genèse 40:1 / Ostervald
1. Après ces choses, il arriva que l'échanson du roi d'Égypte et le panetier offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte.

Versions with Strong Codes

Genesis 40 / KJV_Strong
1. And it came to pass[H1961] after[H310] these[H428] things,[H1697] that the butler[H4945] of the king[H4428] of Egypt[H4714] and his baker[H644] had offended[H2398] their lord[H113] the king[H4428] of Egypt.[H4714]

Strong Code definitions

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H310 'achar akh-ar' from H309; properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses):--after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.see H309

H428 'el-leh ale'-leh prolonged from H411; these or those:--an- (the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).see H411

H1697 dabar daw-baw' from H1696; a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause:--act, advice, affair, answer, X any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, + chronicles, commandment, X commune(-ication), + concern(-ing), + confer, counsel, + dearth, decree, deed, X disease, due, duty, effect, +eloquent, errand, (evil favoured-)ness, + glory, + harm, hurt,+ iniquity, + judgment, language, + lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, X ought, X parts, + pertaining, + please, portion, + power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, X (as hast) said, sake, saying, sentence, + sign, + so, some (uncleanness),somewhat to say, + song, speech, X spoken, talk, task, + that, X there done, thing (concerning), thought, + thus, tidings, what(-soever), + wherewith, which, word, work.see H1696

H4945 mashqeh mash-keh' from H8248; properly, causing to drink, i.e. a butler; by implication (intransitively), drink (itself); figuratively, a well-watered region:--butler(-ship), cupbearer, drink(-ing), fat pasture, watered.see H8248

H4428 melek meh'-lek from H4427; a king:--king, royal. see H4427

H4714 Mitsrayim mits-rah'-yim dual of H4693; Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt:--Egypt, Egyptians, Mizraim.see H4693

H644 'aphah aw-faw' a primitive root; to cook, especially to bake:--bake(-r, (-meats)).

H2398 chata' khaw-taw' a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn:--bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.

H113 'adown aw-done' or (shortened) adon {aw-done'}; from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine):--lord, master, owner. Compare also names beginning with "Adoni-".

H4428 melek meh'-lek from H4427; a king:--king, royal. see H4427

H4714 Mitsrayim mits-rah'-yim dual of H4693; Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt:--Egypt, Egyptians, Mizraim.see H4693

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

L’intégrité, la serviabilité ne paient pas ! Heureusement ! Genèse 39 et 40

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Genesis 40

see also: Bible Key Verses