Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Genesis 24:13 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Genesis 24:13 / KJV
13. Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
Genesis 24:13 / ASV
13. Behold, I am standing by the fountain of water. And the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
Genesis 24:13 / BasicEnglish
13. See, I am waiting here by the water-spring; and the daughters of the town are coming out to get water:
Genesis 24:13 / Darby
13. Behold, I stand [here] by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water.
Genesis 24:13 / Webster
13. Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
Genesis 24:13 / Young
13. lo, I am standing by the fountain of water, and daughters of the men of the city are coming out to draw water;

German Bible Translations

Genesis 24:13 / Luther
13. Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.
Genesis 24:13 / Schlachter
13. Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und die Töchter der Leute dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.

French Bible Translations

Genèse 24:13 / Segond21
13. Voici que je me tiens près de la source d'eau, et les filles des habitants de la ville vont sortir pour puiser de l'eau.
Genèse 24:13 / NEG1979
13. Voici, je me tiens près de la source d’eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser l’eau.
Genèse 24:13 / Segond
13. Voici, je me tiens près de la source d'eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser de l'eau.
Genèse 24:13 / Darby_Fr
13. Voici, je me tiens près de la fontaine d'eau, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau;
Genèse 24:13 / Martin
13. Voici, je me tiendrai près de la fontaine d'eau, et les filles des gens de la ville sortiront pour puiser de l'eau.
Genèse 24:13 / Ostervald
13. Voici, je me tiens près de la source, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau.

Versions with Strong Codes

Genesis 24 / KJV_Strong
13. Behold,[H2009] I[H595] stand[H5324] here by[H5921] the well[H5869] of water;[H4325] and the daughters[H1323] of the men[H376] of the city[H5892] come out[H3318] to draw[H7579] water: [H4325]

Strong Code definitions

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H595 'anokiy aw-no-kee' sometimes {aw-no'-kee}; a primitive pro.; I:--I, me, X which.

H5324 natsab naw-tsab' a prim root; to station, in various applications (literally or figuratively):--appointed, deputy, erect, establish, XHuzzah (by mistake for a proper name), lay, officer, pillar, present, rear up, set (over, up), settle, sharpen, establish, (make to) stand(-ing, still, up, upright), best state.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H1323 bath bath from H1129 (as feminine of H1121); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively):--apple (of the eye), branch, company, daughter, X first, X old, + owl, town, village.see H1129 see H1121

H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802

H5892 `iyr eer or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4){aw-yar'}; from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post):--Ai (from margin), city, court (from margin), town. see H5782

H3318 yatsa' yaw-tsaw' a primitive root; to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.:--X after, appear, X assuredly, bear out, X begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), + be condemned,depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, Xscarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, X still, X surely, take forth (out), at any time, X to (and fro), utter.

H7579 sha'ab sahw-ab' a primitive root; to bale up water:--(woman to) draw(-er, water).

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Genesis 24

see also: Bible Key Verses