Acts 23:22 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
22. So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
22. So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
22. So the chief captain let the young man go, saying to him, Do not say to anyone that you have given me word of these things.
22. The chiliarch then dismissed the youth, commanding [him], Utter to no one that thou hast represented these things to me.
22. So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shown these things to me.
22. The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged [him] to tell no one, `that these things thou didst shew unto me;'
German Bible Translations
22. Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte,
22. Nun entließ der Oberste den Jüngling und gebot ihm, niemandem zu sagen, daß er ihm solches angezeigt habe.
French Bible Translations
22. Le commandant renvoya le jeune homme après lui avoir recommandé: «Ne dis à personne que tu m'as dévoilé cela.»
22. Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu’il lui avait fait.
22. Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu'il lui avait fait.
22. Le chiliarque donc renvoya le jeune homme, lui ayant enjoint de ne divulguer à personne qu'il lui eût déclaré ces choses.
22. Le Tribun donc renvoya le jeune homme, en lui commandant de ne dire à personne qu'il lui eût déclaré ces choses.
22. Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu'il lui eût donné cet avis.
Versions with Strong Codes
Acts 23 / KJV_Strong22. So[G3767] the[G3588] chief captain[G5506] then[G3303] let the young man depart,[G630] [G3588] [G3494] and charged[G3853] him, See thou tell[G1583] no man[G3367] that[G3754] thou hast showed[G1718] these things[G5023] to[G4314] me.[G3165]
Strong Code definitions
G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G5506 chiliarchos/khil-ee'-ar-khos from G5507 and 757; the commander of a thousand soldiers ("chiliarch"; i.e. colonel:--(chief, high) captain. see G5507 see G757
G3303 men/men a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with 1161 (this one, the former, etc.):--even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense. see G1161
G630 apoluo/ap-ol-oo'-o from G575 and 3089; to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce:--(let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty. see G575 see G3089
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3494 neanias/neh-an-ee'-as from a derivative of G3501; a youth (up to about forty years):--young man. see G3501
G3853 paraggello/par-ang-gel'-lo from G3844 and the base of G32; to transmit a message, i.e. (by implication) to enjoin:--(give in) charge, (give) command(-ment), declare. see G3844 see G32
G1583 eklaleo/ek-lal-eh'-o from G1537 and 2980; to divulge:--tell. see G1537 see G2980
G3367 medeis/may-dice', includ 3367] (medeis/may-dice', including the irregular feminine) meden may-den' from G3361 and 1520; not even one (man, woman, thing):--any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. see G3361 see G1520
G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748
G1718 emphanizo/em-fan-id'-zo from G1717; to exhibit (in person) or disclose (by words):-appear, declare (plainly), inform, (will) manifest, shew, signify. see G1717
G5023 tauta/tow'-tah nominative or accusative case neuter plural of G3778; these things:-+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. see G3778
G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253
G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691
Prédications qui analysent les thèmes Actes 23
Thèmes : Paul devant le Sanhédrin ; Paul dans la forteresse de Césarée ; La conspiration contre Paul ; Paul devant FélixActes #25: Quel dosage pour l’inhabituel, le surnaturel dans le quotidien du croyant ?
Related Sermons discussing Acts 23
Themes : Paul devant le Sanhédrin ; Paul dans la forteresse de Césarée ; La conspiration contre Paul ; Paul devant Félixsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images