Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 23:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 23:17 / KJV
17. Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
Acts 23:17 / ASV
17. And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.
Acts 23:17 / BasicEnglish
17. And Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him.
Acts 23:17 / Darby
17. And Paul, having called one of the centurions, said, Take this youth to the chiliarch, for he has something to report to him.
Acts 23:17 / Webster
17. Then Paul called one of the centurions to him, and said, Bring this young man to the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
Acts 23:17 / Young
17. and Paul having called near one of the centurions, said, `This young man lead unto the chief captain, for he hath something to tell him.'

German Bible Translations

Apostelgeschichte 23:17 / Luther
17. Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen.
Apostelgeschichte 23:17 / Schlachter
17. Da rief Paulus einen der Hauptleute zu sich und sprach: Führe diesen Jüngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden.

French Bible Translations

Actes 23:17 / Segond21
17. Paul appela l'un des officiers romains et dit: «Conduis ce jeune homme vers le commandant, car il a quelque chose à lui rapporter.»
Actes 23:17 / NEG1979
17. Paul appela l’un des centeniers, et dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.
Actes 23:17 / Segond
17. Paul appela l'un des centeniers, et dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.
Actes 23:17 / Darby_Fr
17. Et Paul, ayant appelé l'un des centurions, dit: Conduis ce jeune homme au chiliarque, car il a quelque chose à lui rapporter.
Actes 23:17 / Martin
17. Et Paul ayant appelé un des centeniers, lui dit : mène ce jeune homme au Tribun; car il a quelque chose à lui rapporter.
Actes 23:17 / Ostervald
17. Et Paul, ayant appelé un des centeniers, lui dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.

Versions with Strong Codes

Acts 23 / KJV_Strong
17. Then[G1161] Paul[G3972] called one of the centurions unto[G4341] [G1520] [G3588] [G1543] him, and said,[G5346] Bring[G520] this[G5126] young man[G3494] unto[G4314] the[G3588] chief captain:[G5506] for[G1063] he hath[G2192] a certain thing[G5100] to tell[G518] him.[G846]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3972 Paulos/pow'-los of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle:--Paul, Paulus. see G3973

G4341 proskaleomai/pros-kal-eh'-om-ahee middle voice from G4314 and 2564; to call toward oneself, i.e. summon, invite:--call (for, to, unto). see G4314 see G2564

G1520 heis/hice (including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also 1527, 3367, 3391, 3762. see G1527 see G3367 see G3391 see G3762

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1543 hekatontarches/hek-at-on-tar'-khace from G1540 and 757; the captain of one hundred men:--centurion. see G1540 see G757

G5346 phemi/fay-mee' properly, the same as the base of G5457 and 5316; to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say:--affirm, say. Compare 3004. see G5457 see G5316 see G3004

G520 apago/ap-ag'-o from G575 and 71; to take off (in various senses):--bring, carry away, lead (away), put to death, take away. see G575 see G71

G5126 touton/too'-ton accusative case singular masculine of G3778; this (person, as objective of verb or preposition):--him, the same, that, this. see G3778

G3494 neanias/neh-an-ee'-as from a derivative of G3501; a youth (up to about forty years):--young man. see G3501

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5506 chiliarchos/khil-ee'-ar-khos from G5507 and 757; the commander of a thousand soldiers ("chiliarch"; i.e. colonel:--(chief, high) captain. see G5507 see G757

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G518 apaggello/ap-ang-el'-lo from G575 and the base of G32; to announce:--bring word (again), declare, report, shew (again), tell. see G575 see G32

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #25: Quel dosage pour l’inhabituel, le surnaturel dans le quotidien du croyant ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 23

see also: Bible Key Verses