Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 20:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 20:7 / KJV
7. And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
Acts 20:7 / ASV
7. And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
Acts 20:7 / BasicEnglish
7. And on the first day of the week, when we had come together for the holy meal, Paul gave them a talk, for it was his purpose to go away on the day after; and he went on talking till after the middle of the night.
Acts 20:7 / Darby
7. And the first day of the week, we being assembled to break bread, Paul discoursed to them, about to depart on the morrow. And he prolonged the discourse till midnight.
Acts 20:7 / Webster
7. And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached to them (ready to depart on the morrow) and continued his speech until midnight.
Acts 20:7 / Young
7. And on the first of the week, the disciples having been gathered together to break bread, Paul was discoursing to them, about to depart on the morrow, he was also continuing the discourse till midnight,

German Bible Translations

Apostelgeschichte 20:7 / Luther
7. Am ersten Tage der Woche aber, da die Jünger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus, und wollte des andern Tages weiterreisen und zog die Rede hin bis zu Mitternacht.
Apostelgeschichte 20:7 / Schlachter
7. Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um das Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, da er am folgenden Tage abreisen wollte, und dehnte die Rede bis Mitternacht aus.

French Bible Translations

Actes 20:7 / Segond21
7. Le dimanche, nous étions réunis pour rompre le pain. Comme il devait partir le lendemain, Paul s'entretenait avec les disciples, et il a prolongé son discours jusqu'à minuit.
Actes 20:7 / NEG1979
7. Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s’entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu’à minuit.
Actes 20:7 / Segond
7. Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s'entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu'à minuit.
Actes 20:7 / Darby_Fr
7. Et le premier jour de la semaine, lorsque nous étions assemblés pour rompre le pain, Paul qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, et il prolongea le discours jusqu'à minuit.
Actes 20:7 / Martin
7. Et le premier jour de la semaine, les disciples étant assemblés pour rompre le pain, Paul, qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, qu'il étendit jusqu'à minuit.
Actes 20:7 / Ostervald
7. Et le premier jour de la semaine, les disciples étant assemblés pour rompre le pain, Paul discourait avec eux, devant partir le lendemain, et il prolongea son discours jusqu'à minuit.

Versions with Strong Codes

Acts 20 / KJV_Strong
7. And[G1161] upon[G1722] the[G3588] first[G3391] day of the[G3588] week,[G4521] when the[G3588] disciples[G3101] came together[G4863] to break[G2806] bread,[G740] Paul[G3972] preached[G1256] unto them,[G846] ready[G3195] to depart[G1826] on the[G3588] morrow;[G1887] and[G5037] continued[G3905] his speech[G3056] until[G3360] midnight.[G3317]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3391 mia/mee'-ah irregular feminine of G1520; one or first:--a (certain), + agree, first, one, X other. see G1520

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4521 sabbaton/sab'-bat-on of Hebrew origin (7676); the Sabbath (i.e. Shabbath), or day of weekly repose from secular avocations (also the observance or institution itself); by extension, a se'nnight, i.e. the interval between two Sabbaths; likewise the plural in all the above applications:-sabbath (day), week. see H7676

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3101 mathetes/math-ay-tes' from G3129; a learner, i.e. pupil:--disciple. see G3129

G4863 sunago/soon-ag'-o from G4862 and 71; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably):--+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in. see G4862 see G71

G2806 klao/klah'-o a primary verb; to break (specially, of bread):--break.

G740 artos/ar'-tos from G142; bread (as raised) or a loaf:--(shew-)bread, loaf. see G142

G3972 Paulos/pow'-los of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle:--Paul, Paulus. see G3973

G1256 dialegomai/dee-al-eg'-om-ahee middle voice from G1223 and 3004; to say thoroughly, i.e. discuss (in argument or exhortation):--dispute, preach (unto), reason (with), speak. see G1223 see G3004

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3195 mello/mel'-lo a strengthened form of G3199 (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation):--about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet. see G3199

G1826 exeimi/ex'-i-mee from G1537 and eimi (to go); to issue, i.e. leave (a place), escape (to the shore):--depart, get (to land), go out. see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1887 epaurion/ep-ow'-ree-on from G1909 and 839; occurring on the succeeding day, i.e. (2250 being implied) to-morrow:--day following, morrow, next day (after). see G1909 see G839 see G2250

G5037 te/teh a primary particle (enclitic) of connection or addition; both or also (properly, as correlation of G2532):--also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. see G2532

G3905 parateino/par-at-i'-no from G3844 and teino (to stretch); to extend along, i.e. prolong (in point of time):--continue. see G3844

G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004

G3360 mechri/mekh'-ree from G3372; as far as, i.e. up to a certain point (as a preposition, of extent (denoting the terminus, whereas G891 refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction):--till, (un-)to, until. see G3372 see G891

G3317 mesonuktion/mes-on-ook'-tee-on neuter of compound of G3319 and 3571; midnight (especially as a watch):--midnight. see G3319 see G3571

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #23: Le leader biblique est un modèle qui nous fait suivre Christ

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 20

Acts #23 (Preacher Notes): The Biblical Leader Is a Model Who Makes Us Follow Christ

see also: Bible Key Verses