Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 20:31 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 20:31 / KJV
31. Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts 20:31 / ASV
31. Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
Acts 20:31 / BasicEnglish
31. So keep watch, having in mind that for three years without resting I was teaching every one of you, day and night, with weeping.
Acts 20:31 / Darby
31. Wherefore watch, remembering that for three years, night and day, I ceased not admonishing each one [of you] with tears.
Acts 20:31 / Webster
31. Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts 20:31 / Young
31. `Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;

German Bible Translations

Apostelgeschichte 20:31 / Luther
31. Darum seid wach und denket daran, daß ich nicht abgelassen habe drei Jahre, Tag und Nacht, einen jeglichen mit Tränen zu vermahnen.
Apostelgeschichte 20:31 / Schlachter
31. Darum wachet und denket daran, daß ich drei Jahre lang Tag und Nacht nicht abgelassen habe, jeden einzelnen unter Tränen zu ermahnen.

French Bible Translations

Actes 20:31 / Segond21
31. Restez donc vigilants et souvenez-vous que durant 3 ans, nuit et jour, je n'ai pas cessé d'avertir avec larmes chacun de vous.
Actes 20:31 / NEG1979
31. Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n’ai cessé nuit et jour d’exhorter avec larmes chacun de vous.
Actes 20:31 / Segond
31. Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n'ai cessé nuit et jour d'exhorter avec larmes chacun de vous.
Actes 20:31 / Darby_Fr
31. C'est pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je n'ai cessé nuit et jour d'avertir chacun de vous avec larmes.
Actes 20:31 / Martin
31. C'est pourquoi veillez, vous souvenant que durant l'espace de trois ans, je n'ai cessé nuit et jour d'avertir un chacun de vous.
Actes 20:31 / Ostervald
31. Veillez donc, vous souvenant que durant trois ans je n'ai cessé, nuit et jour, d'avertir chacun de vous avec larmes.

Versions with Strong Codes

Acts 20 / KJV_Strong
31. Therefore[G1352] watch,[G1127] and remember,[G3421] that[G3754] by the space of three years[G5148] I ceased[G3973] not[G3756] to warn[G3560] every[G1538] one[G1520] night[G3571] and[G2532] day[G2250] with[G3326] tears.[G1144]

Strong Code definitions

G1352 dio/dee-o' from G1223 and 3739; through which thing, i.e. consequently:--for which cause, therefore, wherefore. see G1223 see G3739

G1127 gregoreuo/gray-gor-yoo'-o from G1453; to keep awake, i.e. watch (literally or figuratively):-be vigilant, wake, (be) watch(-ful). see G1453

G3421 mnemoneuo/mnay-mon-yoo'-o from a derivative of G3420; to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse:--make mention; be mindful, remember. see G3420

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G5148 trietia/tree-et-ee'-ah from a compound of G5140 and 2094; a three years' period (triennium):--space of three years. see G5140 see G2094

G3973 pauo/pow'-o a primary verb ("pause"); to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end:--cease, leave, refrain.

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G3560 noutheteo/noo-thet-eh'-o from the same as G3559; to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently:--admonish, warn. see G3559

G1538 hekastos/hek'-as-tos as if a superlative of hekas (afar); each or every:--any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.

G1520 heis/hice (including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also 1527, 3367, 3391, 3762. see G1527 see G3367 see G3391 see G3762

G3571 nux/noox a primary word; "night" (literally or figuratively):-- (mid-)night.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G1144 dakru/dak'-roo of uncertain affinity; a tear:--tear.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #23: Le leader biblique est un modèle qui nous fait suivre Christ

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 20

Acts #23 (Preacher Notes): The Biblical Leader Is a Model Who Makes Us Follow Christ

see also: Bible Key Verses