Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 19:39 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 19:39 / KJV
39. But if ye inquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
Acts 19:39 / ASV
39. But if ye seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.
Acts 19:39 / BasicEnglish
39. But if any other business is in question, let it be taken up in the regular meeting.
Acts 19:39 / Darby
39. But if ye inquire anything concerning other matters, it will be settled in the regular assembly.
Acts 19:39 / Webster
39. But if ye inquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
Acts 19:39 / Young
39. `And if ye seek after anything concerning other matters, in the legal assembly it shall be determined;

German Bible Translations

Apostelgeschichte 19:39 / Luther
39. Wollt ihr aber etwas anderes handeln, so mag man es ausrichten in einer ordentlichen Gemeinde.
Apostelgeschichte 19:39 / Schlachter
39. Habt ihr aber ein weiteres Begehren zu stellen, so wird es in der gesetzlichen Versammlung erledigt werden.

French Bible Translations

Actes 19:39 / Segond21
39. Et si vous avez d'autres réclamations, cela se réglera dans une assemblée légale.
Actes 19:39 / NEG1979
39. Et si vous avez en vue d’autres objets, ils se régleront dans une assemblée légale.
Actes 19:39 / Segond
39. Et si vous avez en vue d'autres objets, ils se régleront dans une assemblée légale.
Actes 19:39 / Darby_Fr
39. Et si vous avez une réclamation à faire sur d'autres sujets, on en décidera dans l'assemblée légale;
Actes 19:39 / Martin
39. Et si vous avez quelque autre chose à demander, cela se pourra décider dans une assemblée dûment convoquée.
Actes 19:39 / Ostervald
39. Et si vous avez quelque autre chose à réclamer, on pourra en décider dans une assemblée légale.

Versions with Strong Codes

Acts 19 / KJV_Strong
39. But[G1161] if[G1487] ye inquire[G1934] any thing[G5100] concerning[G4012] other matters,[G2087] it shall be determined[G1956] in[G1722] a lawful[G1772] assembly.[G1577]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1487 ei/i a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in 1489, 1490, 1499, 1508, 1509, 1512, 1513, 1536, 1537. See also 1437. see G1489 see G1490 see G1499 see G1508 see G1509 see G1512 see G1513 see G1536 see G1537 see G1437

G1934 epizeteo/ep-eed-zay-teh'-o from G1909 and 2212; to search (inquire) for; intensively, to demand, to crave:--desire, enquire, seek (after, for). see G1909 see G2212

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G4012 peri/per-ee' from the base of G4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through). see G4008

G2087 heteros/het'-er-os of uncertain affinity; (an-, the) other or different:--altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.

G1956 epiluo/ep-ee-loo'-o from G1909 and 3089; to solve further, i.e. (figuratively) to explain, decide:--determine, expound. see G1909 see G3089

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G1772 ennomos/en'-nom-os from G1722 and 3551; (subjectively) legal, or (objectively) subject to:--lawful, under law. see G1722 see G3551

G1577 ekklesia/ek-klay-see'-ah from a compound of G1537 and a derivative of G2564; a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Jewish synagogue, or Christian community of members on earth or saints in heaven or both):--assembly, church. see G1537 see G2564

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #22: Il vaut mieux la vraie vie avec Christ que sa contrefaçon

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 19

Acts #22 (Preacher Notes): True life with Christ is better than counterfeit

see also: Bible Key Verses