Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 19:30 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 19:30 / KJV
30. And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
Acts 19:30 / ASV
30. And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
Acts 19:30 / BasicEnglish
30. And when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him.
Acts 19:30 / Darby
30. But Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not;
Acts 19:30 / Webster
30. And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.
Acts 19:30 / Young
30. And on Paul's purposing to enter in unto the populace, the disciples were not suffering him,

German Bible Translations

Apostelgeschichte 19:30 / Luther
30. Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu.
Apostelgeschichte 19:30 / Schlachter
30. Da aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen es ihm die Jünger nicht zu.

French Bible Translations

Actes 19:30 / Segond21
30. Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l'en empêchèrent,
Actes 19:30 / NEG1979
30. Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l’en empêchèrent;
Actes 19:30 / Segond
30. Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l'en empêchèrent;
Actes 19:30 / Darby_Fr
30. Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent pas;
Actes 19:30 / Martin
30. Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent point.
Actes 19:30 / Ostervald
30. Or Paul voulait se présenter devant le peuple; mais les disciples ne le lui permirent pas.

Versions with Strong Codes

Acts 19 / KJV_Strong
30. And[G1161] when Paul[G3972] would[G1014] have entered in[G1525] unto[G1519] the[G3588] people,[G1218] the[G3588] disciples[G3101] suffered[G1439] him[G846] not.[G3756]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3972 Paulos/pow'-los of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle:--Paul, Paulus. see G3973

G1014 boulomai/boo'-lom-ahee middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing:--be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). Compare 2309. see G2309

G1525 eiserchomai/ice-er'-khom-ahee from G1519 and 2064; to enter (literally or figuratively):-X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). see G1519 see G2064

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1218 demos/day'-mos from G1210; the public (as bound together socially):--people. see G1210

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3101 mathetes/math-ay-tes' from G3129; a learner, i.e. pupil:--disciple. see G3129

G1439 eao/eh-ah'-o of uncertain affinity; to let be, i.e. permit or leave alone:--commit, leave, let (alone), suffer. See also 1436. see G1436

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #22: Il vaut mieux la vraie vie avec Christ que sa contrefaçon

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 19

Acts #22 (Preacher Notes): True life with Christ is better than counterfeit

see also: Bible Key Verses