Acts 19:37 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
37. For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
37. For ye have brought [hither] these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
37. For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess.
37. For ye have brought these men, [who are] neither temple-plunderers, nor speak injuriously of your goddess.
37. For ye have brought hither these men, who are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
37. `For ye brought these men, who are neither temple-robbers nor speaking evil of your goddess;
German Bible Translations
37. Ihr habt diese Menschen hergeführt, die weder Tempelräuber noch Lästerer eurer Göttin sind.
37. Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch unsere Göttin gelästert haben.
French Bible Translations
37. En effet, vous avez amené ces hommes ici alors qu'ils ne sont coupables ni de sacrilège ni de blasphème envers notre déesse.
37. Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.
37. Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.
37. car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni des voleurs sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.
37. Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.
37. Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.
Versions with Strong Codes
Acts 19 / KJV_Strong37. For[G1063] ye have brought[G71] hither these[G5128] men,[G435] which are neither[G3777] robbers of churches,[G2417] nor[G3777] yet blasphemers[G987] of your[G5216] goddess.[G2299]
Strong Code definitions
G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
G71 ago/ag'-o a primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce:-be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
G5128 toutous/too'-tooce accusative case plural masculine of G3778; these (persons, as objective of verb or preposition):--such, them, these, this. see G3778
G435 aner/an'-ayr a primary word (compare 444); a man (properly as an individual male):-fellow, husband, man, sir. see G444
G3777 oute/oo'-teh from G3756 and 5037; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even:-neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. see G3756 see G5037
G2417 hierosulos/hee-er-os'-oo-los from G2411 and 4813; a temple-despoiler:--robber of churches. see G2411 see G4813
G3777 oute/oo'-teh from G3756 and 5037; not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even:-neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. see G3756 see G5037
G987 blasphemeo/blas-fay-meh'-o from G989; to vilify; specially, to speak impiously:--(speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil. see G989
G5216 humon/hoo-mone' genitive case of G5210; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves). see G5210
G2299 thea/theh-ah' feminine of G2316; a female deity:--goddess. see G2316
Prédications qui analysent les thèmes Actes 19
Thèmes : Paul à Éphèse; Les fils de Scéva; Le livre des rôles; Révolte à ÉphèseActes #22: Il vaut mieux la vraie vie avec Christ que sa contrefaçon
Related Sermons discussing Acts 19
Themes : Paul à Éphèse; Les fils de Scéva; Le livre des rôles; Révolte à ÉphèseActs #22 (Preacher Notes): True life with Christ is better than counterfeit
see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images