Acts 19:14 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
14. And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
14. And there were seven sons of a man named Sceva, a Jew and a chief priest, who did this.
14. And there were certain [men], seven sons of Sceva, Jewish high priest, who were doing this.
14. And there were seven sons of one Sceva a Jew, and chief of the priests, who did so.
14. and there were certain -- seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest -- who are doing this thing;
German Bible Translations
14. Es waren aber sieben Söhne eines Juden Skevas, des Hohenpriesters, die solches taten.
14. Es waren aber sieben Söhne eines jüdischen Hohenpriesters Skevas, die solches taten.
French Bible Translations
14. Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, un Juif chef des prêtres.
14. Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, Juif, l’un des principaux sacrificateurs.
14. Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, Juif, l'un des principaux sacrificateurs.
14. Et il y avait sept fils de Scéva, Juif, principal sacrificateur, qui faisaient cela.
14. Et ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva Juif, principal Sacrificateur
14. Ceux qui faisaient cela, étaient sept fils de Scévas, Juif, l'un des principaux sacrificateurs.
Versions with Strong Codes
Acts 19 / KJV_Strong14. And[G1161] there were[G2258] seven[G2033] sons[G5207] of one Sceva,[G4630] a Jew,[G2453] and chief of the priests,[G749] which did[G4160] so.[G5124]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510
G2033 hepta/hep-tah' a primary number; seven:--seven.
G5207 huios/hwee-os' apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship:--child, foal, son.
G4630 Skeuas/skyoo-as' apparently of Latin origin; left-handed; Scevas (i.e. Scoevus), an Israelite:--Sceva.
G2453 Ioudaios/ee-oo-dah'-yos from G2448 (in the sense of G2455 as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah:--Jew(-ess), of Judaea. see G2448 see G2455
G749 archiereus/ar-khee-er-yuce' from G746 and 2409; the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest:--chief (high) priest, chief of the priests. see G746 see G2409
G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238
G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Actes #22: Il vaut mieux la vraie vie avec Christ que sa contrefaçonRelated Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 19
Acts #22 (Preacher Notes): True life with Christ is better than counterfeitsee also: Bible Key Verses