Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 11:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 11:7 / KJV
7. Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
John 11:7 / ASV
7. Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.
John 11:7 / BasicEnglish
7. Then after that time he said to his disciples, Let us go into Judaea again.
John 11:7 / Darby
7. Then after this he says to his disciples, Let us go into Judaea again.
John 11:7 / Webster
7. Then after that he saith to his disciples, Let us ho into Judea again.
John 11:7 / Young
7. then after this, he saith to the disciples, `We may go to Judea again;'

German Bible Translations

Johannes 11:7 / Luther
7. Darnach spricht er zu seinen Jüngern: Laßt uns wieder nach Judäa ziehen!
Johannes 11:7 / Schlachter
7. Dann erst spricht er zu den Jüngern: Laßt uns wieder nach Judäa ziehen!

French Bible Translations

Évangile de Jean 11:7 / Segond21
7. Puis il dit aux disciples: «Retournons en Judée.»
Évangile de Jean 11:7 / NEG1979
7. et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée.
Jean 11:7 / Segond
7. et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée.
Jean 11:7 / Darby_Fr
7. Puis après cela, il dit à ses disciples: Retournons en Judée.
Jean 11:7 / Martin
7. Et après cela il dit à ses Disciples : retournons en Judée.
Jean 11:7 / Ostervald
7. Puis il dit à ses disciples: Retournons en Judée.

Versions with Strong Codes

John 11 / KJV_Strong
7. Then[G1899] after[G3326] that[G5124] saith[G3004] he to his disciples,[G3101] Let us go[G71] into[G1519] Judea[G2449] again.[G3825]

Strong Code definitions

G1899 epeita/ep'-i-tah from G1909 and 1534; thereafter:--after that(-ward), then. see G1909 see G1534

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G3101 mathetes/math-ay-tes' from G3129; a learner, i.e. pupil:--disciple. see G3129

G71 ago/ag'-o a primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce:-be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G2449 Ioudaia/ee-oo-dah'-yah feminine of G2453 (with 1093 implied); the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine:--Judaea. see G2453 see G1093

G3825 palin/pal'-in probably from the same as G3823 (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand:--again. see G3823

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 11

see also: Bible Key Verses