Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 9:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 9:7 / KJV
7. And he arose, and departed to his house.
Matthew 9:7 / ASV
7. And he arose, and departed to his house.
Matthew 9:7 / BasicEnglish
7. And he got up and went away to his house.
Matthew 9:7 / Darby
7. And he rose up and went to his house.
Matthew 9:7 / Webster
7. And he arose, and departed to his house.
Matthew 9:7 / Young
7. And he, having risen, went to his house,

German Bible Translations

Matthäus 9:7 / Luther
7. Und er stand auf und ging heim.
Matthäus 9:7 / Schlachter
7. Und er stand auf und ging heim.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 9:7 / Segond21
7. L'homme se leva et rentra chez lui.
Évangile de Matthieu 9:7 / NEG1979
7. Et il se leva, et s’en alla dans sa maison.
Matthieu 9:7 / Segond
7. Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.
Matthieu 9:7 / Darby_Fr
7. Et il se leva et s'en alla dans sa maison.
Matthieu 9:7 / Martin
7. Et il se leva, et s'en alla en sa maison.
Matthieu 9:7 / Ostervald
7. Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.

Versions with Strong Codes

Matthew 9 / KJV_Strong
7. And[G2532] he arose,[G1453] and departed[G565] to[G1519] his[G848] house.[G3624]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1453 egeiro/eg-i'-ro probably akin to the base of G58 (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence):--awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up. see G58

G565 aperchomai/ap-erkh'-om-ahee from G575 and 2064; to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively:--come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. see G575 see G2064

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G3624 oikos/oy'-kos of uncertain affinity; a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively):--home, house(hold), temple.

Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 9

Thèmes : Guérisons et miracles; Appel des râteaux; Mission des apôtres; Réponse à Jean Baptiste; Lien entre Jésus et le Père

Related Sermons discussing Gospel of Matthew 9

Themes : Guérisons et miracles; Appel des râteaux; Mission des apôtres; Réponse à Jean Baptiste; Lien entre Jésus et le Père

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images