Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 9:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 9:23 / KJV
23. And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
Matthew 9:23 / ASV
23. And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
Matthew 9:23 / BasicEnglish
23. And when Jesus came into the ruler's house and saw the players with their instruments and the people making a noise,
Matthew 9:23 / Darby
23. And when Jesus was come to the house of the ruler, and saw the flute-players and the crowd making a tumult,
Matthew 9:23 / Webster
23. And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
Matthew 9:23 / Young
23. And Jesus having come to the house of the ruler, and having seen the minstrels and the multitude making tumult,

German Bible Translations

Matthäus 9:23 / Luther
23. Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des Volks,
Matthäus 9:23 / Schlachter
23. Als nun Jesus in das Haus des Obersten kam und die Pfeifer und das Getümmel sah,

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 9:23 / Segond21
23. Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante.
Évangile de Matthieu 9:23 / NEG1979
23. Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu’il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,
Matthieu 9:23 / Segond
23. Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,
Matthieu 9:23 / Darby_Fr
23. Et Jésus, étant arrivé à la maison du chef de synagogue, et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait un grand bruit, dit:
Matthieu 9:23 / Martin
23. Or, quand Jésus fut arrivé à la maison de ce Seigneur, et qu'il eut vu les joueurs d'instruments, et une troupe de gens qui faisait un grand bruit,
Matthieu 9:23 / Ostervald
23. Quand Jésus fut arrivé à la maison du chef de synagogue, et qu'il eut vu les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit, il leur dit:

Versions with Strong Codes

Matthew 9 / KJV_Strong
23. And[G2532] when Jesus[G2424] came[G2064] into[G1519] the[G3588] ruler's[G758] house,[G3614] and[G2532] saw[G1492] the[G3588] minstrels[G834] and[G2532] the[G3588] people[G3793] making a noise,[G2350]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G758 archon/ar'-khone present participle of G757; a first (in rank or power):--chief (ruler), magistrate, prince, ruler. see G757

G3614 oikia/oy-kee'-ah from G3624; properly, residence (abstractly), but usually (concretely) an abode (literally or figuratively); by implication, a family (especially domestics):--home, house(-hold). see G3624

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G834 auletes/ow-lay-tace' from G832; a fluteplayer:--minstrel, piper. see G832

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3793 ochlos/okh'los from a derivative of G2192 (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot:--company, multitude, number (of people), people, press. see G2192

G2350 thorubeo/thor-oo-beh'-o from G2351; to be in tumult, i.e. disturb, clamor:--make ado (a noise), trouble self, set on an uproar. see G2351

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 9

see also: Bible Key Verses