Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 9:37 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 9:37 / KJV
37. Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
Matthew 9:37 / ASV
37. Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few.
Matthew 9:37 / BasicEnglish
37. Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in.
Matthew 9:37 / Darby
37. Then saith he to his disciples, The harvest [is] great and the workmen [are] few;
Matthew 9:37 / Webster
37. Then saith he to his disciples, The harvest truly is plentiful, but the laborers are few.
Matthew 9:37 / Young
37. then saith he to his disciples, `The harvest indeed [is] abundant, but the workmen few;

German Bible Translations

Matthäus 9:37 / Luther
37. Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter.
Matthäus 9:37 / Schlachter
37. Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber der Arbeiter sind wenige.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 9:37 / Segond21
37. Alors il dit à ses disciples: «La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.
Évangile de Matthieu 9:37 / NEG1979
37. Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers.
Matthieu 9:37 / Segond
37. Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.
Matthieu 9:37 / Darby_Fr
37. Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers:
Matthieu 9:37 / Martin
37. Et il dit à ses Disciples : certes la moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.
Matthieu 9:37 / Ostervald
37. Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.

Versions with Strong Codes

Matthew 9 / KJV_Strong
37. Then[G5119] saith[G3004] he unto his[G848] disciples,[G3101] The[G3588] harvest[G2326] truly[G3303] is plenteous,[G4183] but[G1161] the[G3588] laborers[G2040] are few;[G3641]

Strong Code definitions

G5119 tote/tot'-eh from (the neuter of) 3588 and 3753; the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution):--that time, then. see G3753 see G3588

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G3101 mathetes/math-ay-tes' from G3129; a learner, i.e. pupil:--disciple. see G3129

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2326 therismos/ther-is-mos' from G2325; reaping, i.e. the crop:--harvest. see G2325

G3303 men/men a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with 1161 (this one, the former, etc.):--even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense. see G1161

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2040 ergates/er-gat'-ace from G2041; a toiler; figuratively, a teacher:--labourer, worker(-men). see G2041

G3641 oligos/ol-ee'-gos of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat:--+ almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 9

see also: Bible Key Verses