Gospel of Matthew 9:34 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
34. But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
34. But the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men.
34. But the Pharisees said, He casts out the demons through the prince of the demons.
34. But the Pharisees said, He casteth out demons, through the prince of the demons.
34. but the Pharisees said, `By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'
German Bible Translations
34. Aber die Pharisäer sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten.
34. Die Pharisäer aber sagten: Durch den Obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus!
French Bible Translations
34. mais les pharisiens disaient: «C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.»
34. Mais les pharisiens dirent: C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
34. Mais les pharisiens dirent: C'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
34. mais les pharisiens disaient: Il chasse les démons par le chef des démons.
34. Mais les Pharisiens disaient : il chasse les démons par le prince des démons.
34. Mais les pharisiens disaient: Il chasse les démons par le prince des démons.
Versions with Strong Codes
Matthew 9 / KJV_Strong34. But[G1161] the[G3588] Pharisees[G5330] said,[G3004] He casteth out[G1544] devils[G1140] through[G1722] the[G3588] prince[G758] of the[G3588] devils.[G1140]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G5330 Pharisaios/far-is-ah'-yos of Hebrew origin (compare 6567); a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary:--Pharisee. see H6567
G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980
G1544 ekballo/ek-bal'-lo from G1537 and 906; to eject (literally or figuratively):--bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out). see G1537 see G906
G1140 daimonion/dahee-mon'-ee-on neuter of a derivative of G1142; a dæmonic being; by extension a deity:--devil, god. see G1142
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G758 archon/ar'-khone present participle of G757; a first (in rank or power):--chief (ruler), magistrate, prince, ruler. see G757
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1140 daimonion/dahee-mon'-ee-on neuter of a derivative of G1142; a dæmonic being; by extension a deity:--devil, god. see G1142
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Matthieu 9
Thèmes : Guérisons et miracles; Appel des râteaux; Mission des apôtres; Réponse à Jean Baptiste; Lien entre Jésus et le PèreRelated Sermons discussing Gospel of Matthew 9
Themes : Guérisons et miracles; Appel des râteaux; Mission des apôtres; Réponse à Jean Baptiste; Lien entre Jésus et le Pèresee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images