Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 9:24 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 9:24 / KJV
24. He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
Matthew 9:24 / ASV
24. he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
Matthew 9:24 / BasicEnglish
24. He said, Make room; for the girl is not dead, but sleeping. And they were laughing at him.
Matthew 9:24 / Darby
24. he said, Withdraw, for the damsel is not dead, but sleeps. And they derided him.
Matthew 9:24 / Webster
24. He said to them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they derided him.
Matthew 9:24 / Young
24. he saith to them, `Withdraw, for the damsel did not die, but doth sleep,' and they were deriding him;

German Bible Translations

Matthäus 9:24 / Luther
24. sprach er zu ihnen: Weichet! denn das Mägdlein ist nicht tot, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
Matthäus 9:24 / Schlachter
24. sprach er zu ihnen: Entfernet euch! Denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 9:24 / Segond21
24. Il leur dit: «Retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort», et ils se moquaient de lui.
Évangile de Matthieu 9:24 / NEG1979
24. il leur dit: Retirez-vous; car la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.
Matthieu 9:24 / Segond
24. il leur dit: Retirez-vous; car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.
Matthieu 9:24 / Darby_Fr
24. Retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se riaient de lui.
Matthieu 9:24 / Martin
24. Il leur dit : retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort; et ils se moquaient de lui.
Matthieu 9:24 / Ostervald
24. Retirez-vous; car cette jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.

Versions with Strong Codes

Matthew 9 / KJV_Strong
24. He said[G3004] unto them,[G846] Give place: [G402] for[G1063] the[G3588] maid[G2877] is not dead,[G599] [G3756] but[G235] sleepeth.[G2518] And[G2532] they laughed him to scorn.[G2606] [G846]

Strong Code definitions

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G402 anachoreo/an-akh-o-reh'-o from G303 and 5562; to retire:--depart, give place, go (turn) aside, withdraw self. see G303 see G5562

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2877 korasion/kor-as'-ee-on neuter of a presumed derivative of kore (a maiden); a (little) girl:--damsel, maid.

G599 apothnesko/ap-oth-nace'-ko from G575 and 2348; to die off (literally or figuratively):--be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with). see G575 see G2348

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G2518 katheudo/kath-yoo'-do from G2596 and heudo (to sleep); to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep (literally or figuratively):-(be a-)sleep. see G2596

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2606 katagelao/kat-ag-el-ah'-o to laugh down, i.e. deride:--laugh to scorn.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 9

see also: Bible Key Verses